| I think I have the menopause. | Как ты? По-моему, у меня менопауза. |
| 40% of the women coming here under 40 have menopause. | у 40% приходящих сюда женщин в возрасте до 40 наблюдается менопауза. |
| And menopause makes another unwelcome appearance at the dinner table. | Менопауза наносит очередной непрошеный визит к обеденному столу. |
| Maude Findlay, the epitome of the irreverent 1970s, who tackled abortion, divorce, even menopause on TV. | Мод Финдлей, воплощение непочтительности 1970-х, которая затрагивала такие темы как аборт, разводы, и даже менопауза на телевидении. |
| Menopause makes mommy crazy. | Менопауза доводит маму до сумасшествия. |
| See, the First Lady's undergoing menopause, so... from a genetic perspective it makes sense... | У Первой Леди наступил климакс, ну... с точки зрения генетики это разумно... |
| Is it his menopause? | У тебя что, климакс? |
| At least it wasn't menopause. | Хорошо, что не климакс. |
| You can crash on my couch until you go through menopause, but it is time, Catherine. | Можешь ночевать у нас, пока климакс не начнётся, но время пришло, Кэтрин. |
| Well, you can relax. Molly's not going through menopause. | Успокойся, у Молли не климакс, она просто ищет себя. |
| This also includes quality-tested health information on issues that affect women specifically, such as "menopause". | Сюда также входит проверенная медицинская информация по вопросам, которые особенно касаются женщин, таким как "климактерический период". |
| Care for women going through menopause. | Помощь женщинам в климактерический период. |
| Women's health should therefore be considered throughout all phases of the life cycle (infancy, childhood, youth, climacteric and menopause) and should not be limited solely to the reproductive phase; | О здоровье женщины следует заботиться на всех стадиях жизненного цикла (младенчество, детство, юность, климактерический период и период менопаузы), а не только на репродуктивной стадии; |