| Therefore, it is the only information currently available that allows for some kind of medium-term analysis. | Таким образом, это единственная имеющаяся на данный момент информация, которая позволяет проводить какой-либо среднесрочный анализ. |
| Although some 33 medium-term observers began to arrive in mid-April 1997, the registration process did not take place until the end of June 1997. | Хотя ЗЗ наблюдателя, привлеченных на работу на среднесрочный период, стали прибывать в Либерию в середине апреля 1997 года, процесс регистрации начался лишь в конце июня 1997 года. |
| A medium-term expenditure framework analysis has been added to the budget development process, which improved the macroeconomic and fiscal basis of a multi-year budget and increased the predictability of policy and funding for improved budget planning for the 2003-2005 period. | В процесс составления бюджета был включен среднесрочный анализ структуры расходов, благодаря чему была усовершенствована макроэкономическая и налоговая основа для разработки рассчитанного на много лет бюджета и повышена предсказуемость политических мероприятий и финансирования, необходимых для совершенствования процесса планирования бюджета на период 2003 - 2005 годов. |
| The details of operational and support costs and the associated analysis - price and income projections - will concentrate on the first-year budget, but the plan will have a medium-term outlook of three years. | Подробные сведения об оперативных и вспомогательных расходах и соответствующий анализ - прогнозируемые цены и поступления - будут касаться в основном бюджета на первый год, а в плане будет содержаться среднесрочный прогноз на три года. |
| The Conference also adopted its medium-term programme of work (1995-1997), which provided a systematic, year-by-year approach to routine items, as well as new thematic matters that the Conference wished to deal with in the future. | Участники Конференции приняли также среднесрочный план работы (на 1995-1997 годы), предусматривающий систематический, ежегодный подход к рассмотрению текущих вопросов, а также новых тематических вопросов, к изучению которых участники Конференции пожелали приступить в будущем. |
| It agreed overall with the strategy outlined in the medium-term programme framework for 2004-2007, concentrating on the thematic goal of productivity enhancement. | Оно полностью одобряет стратегию, сформулированную в рамках средне-срочной программы на 2004 - 2007 годы, в которой основное внимание уделяется тематической цели повышения производительности. |
| It also welcomed UNIDO's status as a core organ of the United Nations Global Compact and hoped that the new corporate strategy, the refined service modules, the new medium-term programme framework and the consolidated research programme would further improve its efficiency. | Группа с удовлетворением отмечает также статус ЮНИДО как одной из основных организаций по претворению в жизнь Глобального договора Организации Объединенных Наций и надеется, что новая корпоративная стратегия, пере-смотренные модули услуг, новые рамки средне-срочной программы и объединенная программа науч-ных исследований будут и дальше способствовать повышению эффективности ЮНИДО. |
| Concern had been expressed at the fact that, in the report on implementation of the medium-term programme framework, the regional programme for Latin America and the Caribbean was placed within the chapter dealing with country-level and regional coherence. | Была также выражена обеспокоенность тем, что в докладе об осуществлении рамок средне-срочной программы региональная программа для Латинской Америки и Карибского бассейна помещена в главу, которая касается обеспечения согласованности на региональном и страновом уровнях. |
| UNIDO's role in the medium- to long-term response to the global food crisis was to contribute to the capacities of agro-industry in developing countries and to the resilience of global food security by continuing and sharpening the implementation of the medium-term programme framework (MTPF) for 2010-2013. | Роль ЮНИДО в области принятия средне-срочных и долгосрочных мер реагирования на глобальный продовольственный кризис состоит в том, чтобы содействовать повышению потенциала агропромышленности в развивающихся странах и устойчивости глобальной продовольственной безо-пасности к внешним воздействиям путем продол-жения и улучшения осуществления рамок средне-срочной программы (РССП) на 2010-2013 годы. |
| Mr. ZAGREKOV, referring to the implementation of the medium-term programme framework for 2004-2007 and the proposed programme framework for 2006-2009, said that the Organization's activities should focus on areas in which it had a comparative advantage. | Г-н ЗАГРЕКОВ, касаясь осуществления рамок среднесрочной программы на 2004-2007 годы, и предлагаемых рамок средне-срочной программы на 2006-2009 годы, отмечает, что Организация должна наращивать усилия в тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами. |
| Achieving this overarching goal will require immediate, medium-term and long-term efforts. | Достижение этой общей цели потребует кратко-, средне- и долгосрочных усилий. |
| They asked if UNFPA had considered medium-term and long-term strategies for scaling up activities. | Делегации поинтересовались, рассматривал ли ЮНФПА вопрос о средне- и долгосрочных стратегиях активизации деятельности. |
| She stated that the challenges to be overcome in order to improve the rights and security of religious minorities were significant and required short-term, medium-term and long-term solutions. | Она заявила о том, что проблемы, которые необходимо решить в целях расширения прав и повышения степени безопасности религиозных меньшинств, характеризуются значительными масштабами и требуют поиска решений в кратко-, средне- и долгосрочном плане. |
| The Commission intends to tackle peacebuilding in Guinea-Bissau through a two-pronged approach, interweaving immediate and rapid actions with a medium-term and long-term engagement, bearing in mind the need to rank priorities according to the degree of urgency, importance and value added to peace-consolidation efforts. | Комиссия намерена осуществлять миротворческую деятельность в Гвинее-Бисау на основе двустороннего подхода, предусматривающего принятие срочных и безотлагательных мер одновременно с проведением средне- и долгосрочных мероприятий, и с учетом необходимости выполнения приоритетных задач в порядке их срочности, важности и ценности в плане укрепления мира. |
| The Desertification Control Unit within EPA will be expected to use the maps to assess the medium-term and longer term effects of the many environmental and land-use programmes and projects currently being undertaken in all the ecological zones of the country, but particularly in the northern savannahs. | Ожидается, что Отдел АООС по борьбе с опустыниванием будет использовать такие карты для оценки средне- и долгосрочных результатов реализации многих программ и проектов в области охраны окружающей среды и землепользования, которые в настоящее время осуществляются во всех экологических зонах страны и особенно в северных районах саванны. |