| Papua New Guinea's development strategic plan and medium-term development plan for the period 2011-2015 are aligned to attain those objectives. | Стратегический план развития Папуа - Новой Гвинеи и среднесрочный план развития на период 2011 - 2015 годы направлены на достижение этих целей. |
| A medium-term expenditure framework analysis has been added to the budget development process, which improved the macroeconomic and fiscal basis of a multi-year budget and increased the predictability of policy and funding for improved budget planning for the 2003-2005 period. | В процесс составления бюджета был включен среднесрочный анализ структуры расходов, благодаря чему была усовершенствована макроэкономическая и налоговая основа для разработки рассчитанного на много лет бюджета и повышена предсказуемость политических мероприятий и финансирования, необходимых для совершенствования процесса планирования бюджета на период 2003 - 2005 годов. |
| Kenya: integrating human rights into the Medium-Term Development Plan | Кения: интеграция правозащитных вопросов в Среднесрочный план развития |
| To this end, the National Culture Council implemented the Plan of Action for Cultural Development (1997-1998) as part of the Medium-term Ecuadorian Cultural Development Plan (1991-2000). | С этой целью Национальный совет по культуре разработал План действий по развитию культуры (1997-1998 годы), который вписывается в Среднесрочный план развития эквадорской культуры (1991-2000 годы). |
| What is needed is a medium-term framework. | То есть нужен среднесрочный план. |
| The medium-term framework for achieving these goals over the period 2002 to 2005 has also been elaborated on. | Разработаны также рамки средне-срочной программы достижения этих целей на период 2002 - 2005 годов. |
| His country supported the medium-term programme framework, especially its three areas of focus. | Его страна поддерживает рамки средне-срочной программы, особенно в трех приоритетных областях. |
| The vision strategy would be aligned with the medium-term programme framework for 2006-2009 and reflected in the budget for 2006-2007. | Стратегия будет согласована с рамками средне-срочной программы на 2006 - 2009 годы и отражена в бюджете на 2006 - 2007 годы. |
| UNIDO's role in the medium- to long-term response to the global food crisis was to contribute to the capacities of agro-industry in developing countries and to the resilience of global food security by continuing and sharpening the implementation of the medium-term programme framework (MTPF) for 2010-2013. | Роль ЮНИДО в области принятия средне-срочных и долгосрочных мер реагирования на глобальный продовольственный кризис состоит в том, чтобы содействовать повышению потенциала агропромышленности в развивающихся странах и устойчивости глобальной продовольственной безо-пасности к внешним воздействиям путем продол-жения и улучшения осуществления рамок средне-срочной программы (РССП) на 2010-2013 годы. |
| With regard to the implementation of the medium-term programme framework for 2008-2011, he noted with satisfaction the efforts made to apply results-based management principles in the compilation of the Director-General's report. | В отношении осуществления рамок средне-срочной программы на 2008-2011 годы оратор с удовлетворением отмечает усилия по применению принципов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, при составлении доклада Генерального директора. |
| Designing national economic policies so as to foster medium-term and longer term development objectives is a long-sought and often elusive goal of all Governments. | Все правительства издавна стремятся, нередко безуспешно, разработать такую национальную экономическую политику, которая способствовала бы достижению средне- и долгосрочных целей в области развития. |
| (a) Focus on regional-level interventions and cross-border issues and threats, allowing for coherence and coordination among short-term, medium-term and long-term measures; | а) следует сосредоточивать внимание на мерах регионального уровня и трансграничных проблемах и угрозах, при обеспечении согласованности и скоординированности мер, рассчитанных на кратко-, средне- и долгосрочную перспективу; |
| Untied aid and assistance provided on a predictable basis were vital, since medium-term and long-term ODA flows to the least developed countries reduced uncertainty about meeting national development goals on schedule. | Помощь, предоставляемая без каких-либо условий, и поддержка, оказываемая на предсказуемой основе, имеют жизненно важное значение, поскольку объем средне- и долгосрочной ОПР, поступающей в наименее развитые страны, сокращает неопределенность в отношении своевременного достижения национальных целей в области развития. |
| Human resources development was an important aspect of SME promotion and a key factor in the attainment of the country's medium-term and long-term industrial development goals. | Важнейшим фактором содействия развитию мелких и средних предприя-тий являются людские ресурсы, играющие ключе-вую роль в достижении целей промышленного раз-вития страны на средне- и долгосрочную перспек-тиву. |
| National strategies and programmes for social development, short-term, medium-term or long-term, have been formulated in many countries to address the core issues considered by the Summit. | Во многих странах для решения основных вопросов, рассмотренных на Встрече на высшем уровне, были разработаны национальные стратегии и программы социального развития - кратко-, средне- или долгосрочные. |