The inventive medicinal preparation comprises 40-75 mass % zinc oxide, the rest being a vegetable oil. | Лекарственный препарат содержит следующие компоненты в масс. %: окись цинка 40-75, растительное масло - остальное. |
Bark of the iboga plant... medicinal tea... we discussed... hallucinogenic. | Кора растения ибога - лекарственный чай - мы обсуждали - галлюциногены. |
The invention makes it possible to obtain a highly-efficient and safe medicinal preparation which meets modern pharmaceutical production requirements | Изобретение позволяет получить высокоэффективный, безопасный лекарственный препарат, соответствующий современным требованиям фармацевтического производства. |
MEDICINAL COMPOSITION FOR INHIBITING PROPAGATION OF HUMAN IMMUNODEFICIENCY VIRUS | ЛЕКАРСТВЕННЫЙ СОСТАВ ДЛЯ ИНГИБИРОВАНИЯ РЕПРОДУКЦИИ ВИРУСА ИММУНОДЕФИЦИТА ЧЕЛОВЕКА |
PERORAL MEMANTINE-BASED MEDICINAL PREPARATION AND A METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF | ПЕРОРАЛЬНЫЙ ЛЕКАРСТВЕННЫЙ ПРЕПАРАТ НА ОСНОВЕ МЕМАНТИНА И СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ |
Heroin addict - you give them medicinal heroin, it looks like an overdose. | Если же зависимому от героина дать медицинский героин, это выглядело бы как передозировка. |
The antidote is a 'cool' medicinal soup | Антидотом является "холодный" медицинский суп. |
Lida DaiDaihua is an entirely natural product, which is composed of extracts from miraculous plants, growing in Yunnan region in Southern China and has been used for thousands of years as traditional medicinal herbs. | Lida DaiDaihua полностью натуральный продукт; тысячилетиями используемый медицинский сбор чудодейственных трав, выращиваемых в южной части Китая провинции Юннан. |
You must know that the main medicinal factor of the spa is radon. | Вы должны знать, что основной лечебный фактор курорта это радон. |
Besides, radon's reliable helpers are electro-light treatment and medicinal massage. | Кроме того, надежными помощниками радона являются электросветолечение и лечебный массаж. |
Medicinal soup for my health? | Лечебный суп для моего здоровья? |
Medicinal peat is taken from Voytovets peat deposit that is situated in 9 km from the toen of Chmelnik. | Лечебный торф завозят с Войтовецкого торфяного месторождения, которое находится в девяти километрах от города Хмельник. |
Pools operated with water of recognized medicinal composition can be exempted as the treatment and disinfection may damage the effect. | Эти требования могут не распространяться на бассейны, заполняемые водой, состав которой признан в качестве имеющего лечебные свойства, поскольку ее очистка и дезинфекция могут снизить лечебный эффект. |
Well, I gather it has great medicinal properties. | Кажется, он обладает целебными свойствами. |
In the 18th and 19th centuries, various parts of the pigeon were thought to have medicinal properties. | В XVIII и XIX веках было мнение, что различные части голубя обладали целебными свойствами. |
They are of less size, but of the same medicinal qualities. | Намного меньшие по размеру, но с теми же целебными свойтсвами. |
Nice small city, great hospitality, the beneficial effects of medicinal water: everything is together in Hajduszoboszlo to have a great vacation! | Маленький милый городок, гостеприимный, с целебными термальными источниками - всё это Вы найдёте в Хайдусобосло. Прекрассного Вам отдыха! |
In some places, however, such as in rural areas of Poland, dog fat is believed to have medicinal properties - being good for the lungs for instance. | Тем не менее, в некоторых сельских районах Польши принято считать, что собачий жир обладает целебными свойствами. |
I think Narra must have been right about the medicinal properties of the fungus. | Думаю, Нарра была права насчет целебных свойств у грибов. |
Provision of specialized technical training to 16,146 rural women based on project type (cheese and dairy product production, sheep and cattle raising, home garden agriculture, exploitation of medicinal and aromatic plants). | З. Специализированное техническое обучение 16146 сельских женщин исходя из вида проекта (производство сыра и молочных продуктов, овцеводство и животноводство, домашнее садоводство, использование целебных и ароматических растений). |
Spa procedures with direct usage of natural medicinal sources directly in the hotel. | Лечебные процедуры на базе природных целебных средств прямо в отеле. |
Promoting the commercially viable production of natural health products (based on medicinal plants or traditional medicines) may likewise warrant attention. | Еще одной задачей, потенциально заслуживающей внимания, является содействие коммерчески жизнеспособному производству лечебных продуктов природного происхождения (на основе целебных растений или традиционных снадобий). |
One of them and the one that is executing at the moment are the setting of a micro-business net run by the Shuar woman whose purpose is the production and commercialization of medicinal aromatic plants and dehydrated condiments. | Один из этих вариантов, который осуществляется в настоящее время, состоит в создании сети малых предприятий, руководимых женщинами народа шуар, специализирующихся на производстве и продаже целебных ароматических растений и сухих специй. |
Given the nutritional and medicinal benefits that would flow from the discovery of new biological resources, most of which originated in tropical zones, it was essential to provide incentives to protect those zones. | С учетом пользы, которую принесут диетологии и медицине открытия новых биологических ресурсов, большинство из которых происходят из тропических зон, существенно важно предоставить стимулы для защиты этих зон. |
TWAS activities on indigenous medicinal and food plants could provide additional links to the scientific and technological community in developing countries. | Деятельность АНТМ по традиционной медицине и продовольственным культурам может дополнить мероприятия научно-технических организаций в развивающихся странах. |
The invention relates to medicine, in particular to soft medicinal agents for external application (ointment, gels, emulsions, liniments) and can be used for treating thermal, solar and chemical burns of human beings and animals. | Изобретение относится к медицине, а именно к мягким лекарственным средствам наружного применения (мази, гели, эмульсии, линименты), и может быть использовано для лечения термических, солнечных и химических ожогов у людей и животных. |
The invention relates to cell engineering, in particular to the analysis of in vitro cultivated cells and can be used in bioengineering, cosmetology and medicine (cell transplantology) for obtaining characterised cell material exhibiting medicinal and cosmetic properties. | Изобретение относится к области клеточных технологий, а именно к анализу культивируемых in vitrо клеток, и может быть использовано в биотехнологии, косметологии, медицине (клеточной трансплантологии), для получения охарактеризованного клеточного материала, обладающего лечебными или косметологическими свойствами. |
The invention relates to medicinal compositions based on glycyrrhizic acid which makes it possible to increase the bioaccessibility of compositions and is used in medicine, virology and pharmacology, for example, in the form of an inhibitor used against the propagation of a human immunodeficiency virus. | Изобретение относится к лекарственным составам на основе производных глицирризиновой кислоты, позволяющего значительно увеличить биодоступность соединений и может использоваться в медицине, вирусологии, фармакологии, например в качестве ингибитора репродукции вируса иммунодефицита человека. |
Take into account traditional spiritual healing systems, traditional medicinal practices and similar traditional knowledge. | Необходимо принять во внимание традиционные практики духовного оздоровления и методы традиционной медицины. |
Kenya also has a draft policy on traditional medicine and medicinal plants. | В Кении также разработан проект политики в отношении традиционной медицины и лекарственных растений. |
Projects under the Local and Indigenous Knowledge Systems programme included a study relating to women's knowledge of nature, medicinal plants and traditional medicine in Mauritius, Rodrigues and Réunion. | Одно из исследований в рамках проектов по изучению систем знаний местного и коренного населения было посвящено изучению накопленных женщинами знаний о природе, лекарственных растениях и возможностях традиционной медицины в Маврикии и на островах Родригес и Реюньон. |
The preventive measures are taken on several levels: in schools, by the School Medical Inspectorate, in companies by the Occupational Health Office and for sportsmen by the Sports Medicinal Centre. | Меры профилактического характера осуществляются по ряду направлений: в школе - Школьной медицинской инспекцией, на предприятиях - Управлением медицины труда и в отношении спортсменов - Медицинским спортивным центром. |
The invention relates to the field of medicine, in particular to medicinal preparations which have an antibacterial, anti-ulcerous and immuno-modulating action and which can be used in injection form. | Изобретение относится к области медицины, в частности, к лекарственным препаратам, антибактериального, противоязвенного и иммуномодулирующего действия, которые могут быть использованы в инъекционной форме. |
There are also three private factories producing and packaging medicinal drugs. | Следует также отметить наличие трех частных предприятий по производству и фасовке медикаментов. |
With the adoption of the Tax Code, public health institutions and enterprises are exempt from tax on property, prosthodontics and the sale of medicinal items, medicines, disinfectants, medical products, medical equipment, prosthetics and orthopaedic products and special mobility units for the disabled. | С принятием Налогового кодекса Туркменистана, учреждения и предприятия здравоохранения освобождены от налога на имущество, зубное протезирование, реализацию лекарственных средств, медикаментов, средств дезинфекции, изделий медицинского назначения, медицинской техники, протезно-ортопедические изделия и специальные транспортные средства для инвалидов. |
The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. | Избрание нефтяной промышленности в качестве мишени сказывается на энергоснабжении, вызывая постоянные и длительные перебои в подаче электроэнергии во многих районах и острую нехватку топлива, что, в свою очередь, осложняет рефрежирацию медикаментов и вакцин для детей. |
The aggression and the economic embargo have caused health care for newborn infants to be discontinued because of problems associated with health services in hospitals, especially those involving incubators, oxygen equipment, resuscitators, medication and medicinal infant formula. | По причине агрессии и экономического эмбарго было прекращено медико-санитарное обслуживание новорожденных младенцев вследствие наличия проблем, связанных с медико-санитарным обслуживанием в больницах, в особенности в том, что касается использования инкубаторов, кислородного оборудования, аппаратов искусственного дыхания, медикаментов и лечебного питания для младенцев. |
The water is used to maintain moisture for family woodlots; 1,200 trees were planted in family woodlots containing trees for medicinal, fruit, firewood and timber purposes; | Данная вода используется для сохранения влажности на семейных участках леса; на таких участках леса было высажено 1200 деревьев для использования в качестве медикаментов, дров и древесины, а также для сбора плодов; |