| The issue was also addressed at the FAO Committee on Fisheries (COFI) in March 1997, and COFI has emphasized the importance of MCS as an integral component of fisheries management. | Этот вопрос разбирался также на мартовской 1997 года сессии Комитета ФАО по рыболовству (КОФИ), который подчеркнул значение МКН как неотъемлемого компонента управления рыболовством. |
| The workshop examined technical measures involved in MCS, including commonly accepted procedures and recent experiences with vessel monitoring systems (VMS), and provided a forum for participants to exchange information about the use of MCS in support of fisheries management. | На этом семинаре были рассмотрены технические меры, связанные с МКН, в том числе общепринятые процедуры и последний опыт систем мониторинга судов, при этом участники смогли обменяться информацией об использовании МКН в рыбохозяйственной деятельности. |
| The Ministry's MCS and fisheries licensing capabilities have continued to strengthen since Independence in 1990. | Со времени обретения страной в 1990 году независимости все возможности, которыми Министерство располагает в плане МКН и лицензирования рыболовства, продолжали укрепляться. |
| FAO has an ongoing programme of technical assistance in MCS which, principally through regional workshops, seeks to enhance national MCS capacity while encouraging regional MCS cooperation. | ФАО осуществляет текущую программу технического содействия в области МКН, в рамках которой преимущественно посредством региональных практикумов прилагаются усилия по укреплению национальных потенциалов МКН и поощряется региональное сотрудничество в сфере МКН. |
| To develop these capacities, countries should: enter into appropriate sub-regional MCS arrangements to promote the elimination of IUU fishing within the region; develop a regional MCS network to promote the sharing of information and to coordinate regional activities to support the promotion of responsible fishing practices. | Для развития этих потенциалов странам надлежит: 11.2 развивать региональную сеть МКН в целях поощрения обмена информацией и координации региональных мероприятий в поддержку практики ответственного рыболовства. |
| Both EHS and MCS are characterized by a range of non-specific symptoms that lack apparent toxicological or physiological basis or independent verification. | ГЭП и МХЧ характеризуются рядом неспецифических симптомов, которые не имеют очевидного токсикологического или физиологического основания или независимого подтверждения. |
| Jenny suffered from MCS. | Дженни страдала от МХЧ. |
| EHS resembles multiple chemical sensitivities (MCS), another disorder associated with low-level environmental exposures to chemicals. | ГЭП имеет сходство с множественной химической чувствительностью (МХЧ) - другим нарушением, связываемым с низкоуровневым воздействием химических веществ в окружающей среде. |
| If they had MCS, it should show up fairly obviously in their bones. | Если у них был МХЧ это будет выявлено при анализе их костей. |
| Is there any chance that what appeared to you to be MCS was actually a result... | Может ли быть, что то, что сначала казалось синдромом МХЧ на самом деле оказалось результатом... |
| Program to calculate current in the phases of transformer was program allows to automate the process of transformer operation study at MCS and increase exactness operation and sensitivity of deferential protection of large power. | Разработана программа расчета токов в фазах трансформаторов, что разрешает автоматизировать процесс исследования роботы трансформатора при БТН и увеличить точность срабатывания и чувствительность дифференциальной защиты большой мощности. |
| This mathematical model allows to compare tuning out of different relay from MCS and calculate parameters of operation of protection according to the parameters of the system and transformer or characteristics of one-phase MCS. | Математическая модель позволяет сравнивать отстроенность разных реле от БТН и рассчитывать параметры срабатывания защиты по параметрам системы и трансформатора или характеристикам однофазного БТН. |
| This assistance, both of a policy development and systems nature, has been delivered primarily in workshop mode where important common MCS issues have been addressed and evaluated. | Эта помощь - как в отношении выработки политики, так и касающаяся систем - оказывалась главным образом путем проведения практикумов, на которых рассматривались и оценивались важные общие проблемы мониторинга, контроля и наблюдения 19/. |
| FAO pointed out however that, as part of its work on fisheries management, it had maintained a programme on fisheries MCS, advice and technical assistance to members on an as-requested basis. | Вместе с тем, ФАО отметила, что в рамках ее работы по управлению рыболовством она осуществляет программу рыболовного мониторинга, контроля и наблюдения, а также консультирует и оказывает техническую помощь членам по их просьбе. |
| (b) Increased realization by States that MCS is an integral and essential component of fisheries conservation and management and that prospects for achieving conservation and management objectives and sustainable development will be limited in the absence of effective MCS; | Ь) более глубокое осознание государствами того, что деятельность по надзору, контролю и наблюдению является неотъемлемым и важным компонентом рыбоохранной и рыбохозяйственной деятельности и что перспективы достижения целей сохранения и управления и устойчивого развития в условиях отсутствия эффективного мониторинга, контроля и наблюдения будут ограниченными; |
| Developing and implementing, with the assistance of the Forum Fisheries Agency, a comprehensive regional Monitoring, Control and Surveillance (MCS) strategy; | разработка и осуществление, при содействии Рыболовного агентства Форума, всеобъемлющей региональной стратегии мониторинга, контроля и наблюдения; |
| Prominent among national requests for assistance have been the evaluation of existing MCS arrangements, advice concerning the adoption of appropriate MCS arrangements or means to strengthen existing arrangements, assessment of institutional arrangements and the evaluation of training needs. | Наиболее значимые национальные просьбы о помощи касались таких видов деятельности, как оценка существующих механизмов мониторинга, контроля и наблюдения, предоставление консультаций относительно принятия соответствующих механизмов мониторинга, контроля и наблюдения или способов укрепления существующих механизмов, оценка организационных механизмов и определение потребностей в профессиональной подготовке. |