| In 2001, a national MCS workshop was held in India, attended by 30 participants from maritime States and associated territories. | В 2001 году в Индии был проведен национальный практикум по МКН, в котором приняли участие 30 представителей морских государств и ассоциированных территорий. |
| As a result, a workshop on MCS was organized in Malaysia for countries covering the Bay of Bengal and South China Sea fisheries. | Благодаря этому в Малайзии был организован практикум по вопросам МКН для стран, занимающихся рыбным промыслом в районе от Бенгальского залива до Южно-Китайского моря. |
| Four UNDP-GEF projects have carried out activities towards enhancing MCS to combat illegal, unreported and unregulated fishing, including promoting flag State duties, port State control and trade-related measures. | По линии четырех проектов ГЭФ ПРООН проведены мероприятия по усилению МКН для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, включая пропаганду обязанностей государств флага, контроля со стороны государств порта и мер торгового характера. |
| Spain reported that, as a distant-water fishing nation, it had provided training to officials and technical experts of African countries in MCS and maritime health as part of its cooperative programme for the sustainable development of the fishing sector in African countries. | Испания сообщила, что, будучи государством, ведущим экспедиционный промысел, она организовывала обучение должностных лиц и технических специалистов из африканских стран по вопросам МКН и санитарии морской среды в рамках своей программы сотрудничества в области устойчивого развития рыболовной отрасли в африканских странах. |
| To develop these capacities, countries should: enter into appropriate sub-regional MCS arrangements to promote the elimination of IUU fishing within the region; develop a regional MCS network to promote the sharing of information and to coordinate regional activities to support the promotion of responsible fishing practices. | Для развития этих потенциалов странам надлежит: 11.2 развивать региональную сеть МКН в целях поощрения обмена информацией и координации региональных мероприятий в поддержку практики ответственного рыболовства. |
| "utopia," "undersea" and "MCS" and running them through my facial recognition program. | "утопия", "подводный" и "МХЧ" и прогоняю их через мою распознавательную программу |
| Jenny suffered from MCS. | Дженни страдала от МХЧ. |
| EHS resembles multiple chemical sensitivities (MCS), another disorder associated with low-level environmental exposures to chemicals. | ГЭП имеет сходство с множественной химической чувствительностью (МХЧ) - другим нарушением, связываемым с низкоуровневым воздействием химических веществ в окружающей среде. |
| If they had MCS, it should show up fairly obviously in their bones. | Если у них был МХЧ это будет выявлено при анализе их костей. |
| Is there any chance that what appeared to you to be MCS was actually a result... | Может ли быть, что то, что сначала казалось синдромом МХЧ на самом деле оказалось результатом... |
| Program to calculate current in the phases of transformer was program allows to automate the process of transformer operation study at MCS and increase exactness operation and sensitivity of deferential protection of large power. | Разработана программа расчета токов в фазах трансформаторов, что разрешает автоматизировать процесс исследования роботы трансформатора при БТН и увеличить точность срабатывания и чувствительность дифференциальной защиты большой мощности. |
| This mathematical model allows to compare tuning out of different relay from MCS and calculate parameters of operation of protection according to the parameters of the system and transformer or characteristics of one-phase MCS. | Математическая модель позволяет сравнивать отстроенность разных реле от БТН и рассчитывать параметры срабатывания защиты по параметрам системы и трансформатора или характеристикам однофазного БТН. |
| It is being increasingly realized that the best prospects for strengthening the MCS capacity of developing States lies in regional cooperation. | Ширится осознание того, что оптимальные перспективы укрепления потенциала развивающихся государств в области мониторинга, контроля и наблюдения связаны с региональным сотрудничеством. |
| These countries had stressed the fact that in order to address this situation effectively national and regional programmes in monitoring, control and surveillance (MCS) would be needed. | Эти страны подчеркнули, что для эффективного урегулирования такого положения необходимы национальные и региональные программы мониторинга, контроля и наблюдения (МКН). |
| Namibia's MCS system has evolved over the years into what is today widely regarded by the international community as a very effective system. | Система мониторинга, контроля и наблюдения в Намибии формировалась на протяжении нескольких лет, и сейчас в международном сообществе широко распространено мнение о ее большой эффективности. |
| Renewed international attention was focusing on unauthorized fishing and the role of MCS systems, both within exclusive economic zones and on the high seas, as an essential element for the achievement of long-term sustainable fisheries conservation and management. | Внимание международной общественности вновь обращено на проблему несанкционированного рыбного промысла и роль систем мониторинга, контроля и наблюдения как в пределах исключительных экономических зон, так и в открытом море, что является важнейшим элементом в области достижения долгосрочного устойчивого сохранения рыбного промысла и управления им 7/. |
| The United States further noted its support for the International Monitoring, Control and Surveillance Network for Fisheries-related Activities (MCS Network) and described its capacity-building activities. | Соединенные Штаты также обратили внимание на оказание ими поддержки Международной сети мониторинга, контроля и наблюдения применительно к деятельности, связанной с рыбным промыслом (Международная сеть МКН), и представили описание своей деятельности в области наращивания потенциала. |