The body was trashed, And, the MCP couldn't boot up. |
Корпус был разрушен, и МКП не загружается. |
As requested by Parties, the text of the MCP is contained in the annex for reference purposes. |
По просьбе Сторон текст МКП для справочных целей помещен в приложении. |
When the MCP has not achieved its objectives; penalties should be employed. |
Когда МКП не достигает поставленных целей, следует применять санкции. |
Saying you've got the MCP is one thing. |
Говорить, что у тебя есть МКП - это одно. |
MCP might be used as an appropriate tool to address obligations other than those covered by the procedure. |
МКП можно было бы использовать в качестве подходящего инструмента для рассмотрения иных обязательств, помимо охваченных процедурой. |
The proposed relationship between the MCP and the procedure for imposing binding consequences is summarized in paragraph 201. |
Предлагаемая взаимосвязь между МКП и процедурой, ведущей к наступлению последствий, имеющих обязательный характер, коротко описана в пункте 201. |
Whether or not there would be a further procedure for determining and addressing non-compliance with the Protocol would depend on the outcome of the MCP. |
То, будет или не будет применяться дополнительная процедура определения случаев несоблюдения Протокола и реагирования на них, должно зависеть от результатов МКП. |
Any MCP that may be applied to the Kyoto Protocol is to operate without prejudice to the procedures and mechanisms established under article 18 of that Protocol. |
Любой МКП, который может применяться в рамках Киотского протокола, должен действовать без ущерба для процедур и механизмов, учрежденных в соответствии со статьей 18 этого Протокола. |
Elements of the MCP established under the Convention should, with the necessary adaptations to the needs of the Kyoto Protocol, be part of the compliance system. (Switzerland) |
Элементы предусмотренного в Конвенции МКП после необходимой адаптации к потребностям Киотского протокола должны стать частью системы обеспечения соблюдения (Швейцария). |
In the Framework Convention context, it has been thought that the dispute settlement provisions and the MCP under Article 13 would operate without prejudice to each other. |
В контексте Рамочной конвенции считалось, что положения об урегулировании споров и предусмотренный в статье 13 МКП будут применяться без ущерба друг для друга. |
Any modification in the application of the MCP referred to in article 13 for the purposes of the Kyoto Protocol may have an impact on other processes based on that article. |
Любое изменение в применении МКП, упомянутого в статье 13, в целях Киотского протокола может оказать воздействие на другие процессы, основанные на положениях этой статьи. |
The size of the body that administers and facilitates the MCP could consist of 15 persons, so as to enable three persons to represent each of the five U.N. regional groups. |
В состав органа, управляющего МКП и содействующего ему, могли бы входить 15 человек, с тем чтобы каждую из пяти региональных групп ООН могли представлять по три человека. |
We prefer an "integrated procedure", which begins with basic information gathering, moves to an MCP, and, only if necessary, ends up with fact-finding (that would be a foundation for imposition of binding consequences) and imposition of such consequences. |
Мы предпочитаем "комплексную процедуру", которая начинается со сбора основной информации, переходит в МКП и лишь при необходимости завершается установлением фактов (которые должны служить основанием для наступления последствий, имеющих обязательный характер) и наступлением таких последствий. |
Although the report of the expert review team probably should be considered by the MCP, it does not necessarily follow that such report should be considered at later stages in the process. |
Хотя доклад группы экспертов по рассмотрению, вероятно, должен рассматриваться в рамках МКП, из этого вовсе не следует, что такой доклад должен рассматриваться на более поздних этапах процесса. |
At most, the review team's report could state that, based on the information in its report, the review team believes it would be appropriate to commence an MCP with respect to issues raised by the report. |
В докладе группы по рассмотрению может быть лишь сказано, что с учетом содержащейся в ее докладе информации группа экспертов считает целесообразным начать МКП в связи с проблемами, поднятыми в докладе. |
The objective of the MCP under the FCCC is to resolve questions regarding implementation of the FCCC by providing advice on assistance to Parties to overcome difficulties encountered in their implementation, promote understanding of the FCCC and prevent disputes from arising. |
Цель МКП, предусмотренного в РКИК, состоит в том, чтобы решать вопросы, касающиеся осуществления РКИК, с помощью консультаций для оказания помощи Сторонам в преодолении трудностей, встречаемых ими в ходе осуществления Конвенции, содействовать пониманию задач РКИК и предупреждать возникновение споров. |
The almost completed MCP under Article 13 of the Framework Convention, which falls at the facilitative end of the compliance spectrum, would permit triggering by Parties with respect to themselves and Parties with respect to other Parties. |
Когда был бы практически закончен МКП, предусмотренный статьей 13 Рамочной конвенции, который относится к "облегчающей" части круга вопросов соблюдения, Стороны могли бы инициировать процедуру по отношению к самим себе и по отношению к другим Сторонам. |
Vergis is going to tell Chambers that he has an MCP, that much I know. |
Верджис собирается представить Чемберсу МКП, это все, что я знаю. |
3 RAR underwent six weeks of jungle training and began driving MCP insurgents back into the jungle of Perak and Kedah. |
Последний прошёл шесть недель обучения в джунглях, после чего стал отбрасывать силы МКП обратно в джунгли Перака и Кедаха. |
There should be substantial reliance on a multilateral consultative process (MCP), which works with Parties in a constructive manner to avoid emerging risk of non-compliance and to cure the causes of non-compliance. |
Нужно опираться в основном на многосторонный консультативный процесс (МКП), который предполагает проведение конструктивной работы со Сторонами во избежание возникновения риска несоблюдения и в целях устранения его причин. |
In the event the MCP fails, the "Compliance Committee" would determine (A) whether there was non-compliance and failure of the Party in question to abide by the recommendations developed by the MCP and (B) the binding consequences to be imposed. |
В случае неудачи МКП Комитет по соблюдению определял бы А) имело ли место несоблюдение и невыполнение данной Стороной разработанных в рамках МКП рекомендаций и В) нужно ли определять последствия, имеющие обязательный характер. |
By late 1959, operations against the MCP were in their final phase, and most communists had been pushed back and across the Thailand border. |
К концу 1959 г. операция против МКП вошла в финальную фазу, после которой большинство коммунистов были отброшены к границе с Таиландом и за неё. |
Rules should be developed as to when a Party should be disqualified to participate in the administration of a given MCP and on the Compliance Committee's consideration of a case. |
Нужно разработать правила, определяющие, когда Сторона должна утрачивать право на участие в управлении конкретным МКП и как Комитет по соблюдению должен рассматривать конкретные случаи. |
The proposed MCP is to be facilitative, non-judicial, transparent, cooperative and timely in manner. |
Рассматриваемый МКП должен быть полезным, не должен иметь судебный характер, должен быть транспарентным, способствовать сотрудничеству и осуществляться своевременно. |