Английский - русский
Перевод слова Mayotte
Вариант перевода Майотта

Примеры в контексте "Mayotte - Майотта"

Все варианты переводов "Mayotte":
Примеры: Mayotte - Майотта
Mr. MERIMEE (France) expressed regret that the General Committee must once again consider the inclusion of the agenda item relating to Mayotte. Г-н МЕРИМЕ (Франция) выражает сожаление по поводу того, что Генеральный комитет должен вновь рассматривать вопрос о включении в повестку дня пункта, касающегося острова Майотта.
The outstanding issue of Mayotte is essentially linked with the question of decolonization and is therefore a matter that concerns the international community. Нерешенный вопрос об острове Майотта по существу связан с вопросом деколонизации и поэтому является вопросом, который беспокоит международное сообщество.
In March 2009, France had held a referendum to grant Mayotte the status of Overseas Department thereby unilaterally breaking its tacit agreement with the Comoros. В марте 2009 года Франция провела референдум и предоставила острову Майотта статус заморского департамента, тем самым в одностороннем порядке нарушив свое молчаливое согласие с Коморскими Островами.
Finally, he asked whether Mayotte was a department of France and whether the inhabitants of that overseas territory had been consulted in a referendum. Наконец, эксперт спрашивает, является ли Майотта французским департаментом, и проводятся ли консультации с жителями этой заморской территории в рамках референдумов.
For that reason, my country as of now considers any ballot organized on the question of making the Comorian island Mayotte a department to be null and void. По этой причине в настоящее время моя страна признает любое голосование по вопросу о придании коморскому острову Майотта статуса департамента недействительным.
As a matter of fact, our embassy in Moroni has received instructions to permit the new procedures in no way to impede normal relations between Mayotte and the Comoros. По сути дела наше посольство в Морони получило инструкции разрешить новые процедуры, нисколько не нарушая нормальных отношений между островом Майотта и Коморскими Островами.
We therefore request again the good offices of the United Nations to help us find a just, speedy and legal solution to the problem of Mayotte, whose persistence harms our people's spirit and causes other damage. Поэтому мы вновь обращаемся с просьбой об оказании добрых услуг со стороны Организации Объединенных Наций, чтобы помочь нам найти справедливое, быстрое и законное решение проблемы острова Майотта, сохранение которой причиняет моральный и иной ущерб нашему народу.
The Special Session calls for the reactivation of the AU Committee of Seven on Mayotte, which should meet on the margins of the UN General Assembly. Специальная сессия призывает возобновить деятельность Комитета семи АС по острову Майотта, который должен провести свое совещание вне рамок Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
France had no interest in maintaining sovereignty over Mayotte; however, the vast majority of the island's population had expressed their wish to remain within the French Republic. Франция отнюдь не заинтересована в сохранении суверенитета над островом Майотта; вместе с тем, подавляющее большинство жителей острова выразили свое желание остаться в рамках Французской Республики.
For we must together find a rapid response to the problem of the human tragedies caused by the frequent shipwrecks of makeshift boats transporting on virtually a weekly basis dozens of Comorians from the other islands who visit Mayotte to meet with their families. Ибо мы должны совместно найти быстрый ответ на проблему человеческих трагедий, вызываемых частыми кораблекрушениями, когда тонут самодельные лодки, практически еженедельно перевозящие с других островов коморцев, которые отправляются на остров Майотта для того, чтобы повидаться с родными.
However, at that time the French Parliament, rather than simply ratifying that decision of the people, wanted to draw up another law organizing another referendum on the pretext that in Mayotte about 60 per cent had voted against. Однако в то время французский парламент вместо того, чтобы просто ратифицировать это решение народа, пожелал принять очередной закон о проведении еще одного референдума под тем предлогом, что на острове Майотта около 60 процентов населения проголосовали против независимости.
However, today the reality is that France is in Mayotte notwithstanding the relevant resolutions of the United Nations and all the other international organizations that have been regularly seized of the matter. Однако сегодня реальность такова, что Франция имеет присутствие на острове Майотта вопреки соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и всех других международных организаций, которые регулярно занимаются этой проблемой.
His Excellency also mentioned that his country had decided to freeze the issue of Mayotte, which remains under French occupation, at international and regional assemblies after France acknowledged the Comorian identity of the island. Его превосходительство также упомянул о том, что его страна приняла решение заморозить обсуждение вопроса об острове Майотта, который остается под французской оккупацией, на международных и региональных форумах после того, как Франция признала принадлежность этого острова к Коморским Островам.
The international community should remain seized of the question of Mayotte so as to assist in the search for a fair solution acceptable to both the French and Comorian Governments. Международное сообщество должно продолжать рассматривать вопрос об острове Майотта, с тем чтобы помочь в поиске справедливого решения, которое было бы приемлемым как для правительства Франции, так и для правительства Коморских островов.
However, instead of honouring the commitments it had made on the eve of independence, France recognized the independence of three of the islands and, to the great surprise of the Comorian people, accorded a special status to Mayotte. Однако Франция в нарушение своих собственных обязательств, взятых накануне провозглашения независимости, признала независимость трех островов и, к большому удивлению коморцев, сохранила особый статус за островом Майотта.
In this spirit, France, through the President of the Republic, has declared its willingness to seek the conditions for a solution to the problem of Mayotte on the basis of respect for its domestic laws and international law. Действуя в том же духе, Франция устами президента Республики заявила о готовности обеспечить условия для решения проблемы острова Майотта с соблюдением положений его собственного национального законодательства и положений международного права.
Ever since the passage of resolution 31/4, the Assembly has, inter alia, underlined the necessity of respecting the unity and territorial integrity of the Comorian archipelago and of arriving at a lasting solution to the problem of Mayotte. Со времени принятия резолюции 31/4 Ассамблея, среди прочего, подчеркнула необходимость уважения единства и территориальной целостности Коморского архипелага и достижения прочного решения проблемы острова Майотта.
Since 1976, and especially since 1989, a number of laws have been passed as part of a significant effort to bring the legislation applicable to Mayotte into line with that of metropolitan France. В результате принятия ряда законов с 1976 года, и в особенности с 1989 года, было достигнуто существенное сближение законодательства, действующего на острове Майотта, с законодательством метрополии.
We must promptly together deal with the inhuman treatment inflicted on Comorians from the other islands residing in Mayotte, and we must seek to facilitate the free movement of goods and persons among all the islands of the archipelago. Вместе мы должны оперативно решать проблему бесчеловечного обращения с коморцами с других островов, проживающими на острове Майотта, и должны стремиться содействовать свободному передвижению товаров и людей между всеми островами архипелага.
Mr. MARKER (Pakistan): The consideration of the question of Mayotte in the General Assembly is as old as the independence of Comoros. по-английски): Рассмотрение вопроса об острове Майотта в Генеральной Ассамблее является таким же старым, как и вопрос о независимости Коморских островов.
But the question had been put to the Comorian people, comprising the population of Mayotte, Anjouan, Mohéli and Grande Comore, and the result translated into overall terms as that did not in any way affect the letter and spirit of the law. Но этот вопрос был поставлен перед всем населением Коморских островов, в состав которого входят жители островов Майотта, Анжуан, Мохели и Гранд-Комор, и результат в целом ни в коей мере не противоречил духу и букве закона.
REQUESTS for the immediate establishment of a dialogue between the Union of the Comoros and France in order to determine together the modalities for the return of Mayotte to the Union of the Comoros; просит немедленно начать диалог между Союзом Коморских Островов и Францией, с тем чтобы совместно определить условия возвращения острова Майотта в Союз Коморских Островов;
In order to travel within their country to Mayotte, Comorians of the three other islands cross the sea under unimaginable conditions. Для того чтобы достичь находящегося в пределах своей страны острова Майотта, жители Коморских островов, живущие на трех других островах, пересекают море в невообразимых условиях.
Calls for the translation into practice of the wish expressed by the President of the French Republic to seek actively a just solution to the question of Mayotte; З. призывает к практическому осуществлению выраженного президентом Французской Республики стремления к активному поиску справедливого решения проблемы острова Майотта;
In practice, this dual regime takes the form of two separate categories of civil status, which still exist in New Caledonia, Wallis and Futuna, and Mayotte. Более конкретно этот дуализм выражается существованием двух гражданских состояний, которые в наши дни остаются в Новой Каледонии, в Уоллисе и Футуне и на острове Майотта.