| I also deem it vital and timely to recall today certain resolutions of our Organization confirming the legitimacy of the Comorian claim to the island of Mayotte. | Я также считаю необходимым и своевременным напомнить сегодня некоторые резолюции Организации, в которых подтверждается законность претензии Коморских Островов на остров Майотта. |
| The rules on asylum applied in the overseas communities (Mayotte, French Polynesia and Wallis and Futuna) in the same way as they did in Metropolitan France and the overseas departments. | Правила предоставления убежища применяются в заморских территориях (Майотта, Французская Полинезия и Уоллис и Футуна) так же, как в метрополии и в заморских департаментах. |
| For that reason, my country as of now considers any ballot organized on the question of making the Comorian island Mayotte a department to be null and void. | По этой причине в настоящее время моя страна признает любое голосование по вопросу о придании коморскому острову Майотта статуса департамента недействительным. |
| But the question had been put to the Comorian people, comprising the population of Mayotte, Anjouan, Mohéli and Grande Comore, and the result translated into overall terms as that did not in any way affect the letter and spirit of the law. | Но этот вопрос был поставлен перед всем населением Коморских островов, в состав которого входят жители островов Майотта, Анжуан, Мохели и Гранд-Комор, и результат в целом ни в коей мере не противоречил духу и букве закона. |
| Agreement between Seychelles and France on Cooperating in the Maritime Zones around the Seychelles Islands, Ile Esparses, Mayotte and La Reunion. | Соглашение между Сейшельскими Островами и Францией о сотрудничестве в морских зонах, прилегающих к Сейшельским островам, «разбросанным» островам, островам Майотта и Реюньон. |
| He had noted, in regard to the laws specifically applicable to Mayotte, that France had not entered any reservation in regard to article 3 of the Covenant, a consideration which should be taken into account. | Что касается применения на Майотте особых законов, то он отмечает, что Франция не сделала оговорку в отношении статьи З Пакта, и необходимо учитывать это обстоятельство. |
| Mr. Araud (France) recalled that the Presidents of the two countries had established a high-level working group for a comprehensive consideration of the question of Mayotte and the Comoros. | Г-н Аро (Франция) напоминает, что президенты обеих стран учредили рабочую группу высокого уровня для всеобъемлющего рассмотрения вопроса о Майотте и Коморских Островах. |
| The administrative detention centre in Mayotte was renovated in 2008 in anticipation of the construction of a new one by the end of 2014. | В 2008 году был отремонтирован центр административного задержания в Майотте, где к концу 2014 года должен быть построен новый центр. |
| Let us recall, in this connection, that in 1974, the then President of the French Republic made the following statement concerning the question of Mayotte: | Позвольте нам напомнить в этой связи, что в 1974 году тогдашний президент Французской Республики сделал следующее заявление по вопросу о Майотте: |
| In Mayotte two legislative reforms have ushered in some far-reaching changes in civil status under local law, which are paving the way for improvements in women's standing in Mahoran society, without calling into question the actual existence of the personal status guaranteed by the Constitution. | На Майотте после проведения двух законодательных реформ гражданский статус по местному праву претерпел серьезные изменения, которые позволяют улучшить положение женщин в майотском обществе, не ставя под сомнение само существование гарантированного Конституцией личного статуса. |
| The population of Mayotte will be asked to vote on this agreement by 31 July 2000. | Свое мнение об этом соглашении жители Майотты смогут выразить до 31 июля 2000 года. |
| Since acceding to independence on 6 July 1975, the Comorian Government has, in its various reports addressed to the Secretary-General, regularly provided details essential to an understanding of the question of Mayotte. | С момента достижения Коморскими Островами независимости 6 июля 1975 года их правительство неизменно включало в свои доклады, направлявшиеся Генеральному секретарю, точные сведения, без которых невозможно понять проблему Майотты. |
| This confirms, once again, the total willingness of the Comorian head of State and his Government to endorse any proposal which can facilitate the return of Mayotte to the nation of which it forms a natural part. | Это - еще одно свидетельство полной готовности главы коморского государства и его правительства поддержать любое предложение, которое могло бы содействовать возвращению Майотты в состав государства, естественной частью которого оно является. |
| The objectives pursued by the Regional Office for Women's Rights and Equality in Mayotte are in line with those of other overseas departments, namely: | Цели, которые ставит перед собой Региональное управление Уполномоченного по правам женщин и вопросам равенства Майотты, соответствуют тем, которые преследуют другие заморские департаменты: |
| They were overprinted "Administration provisoire de Mayotte" (provisional administration of Mayotte). | На марках была сделана надпечатка текста «Administration provisoire de Mayotte» («Временная администрация Майотты»). |
| She hates Mayotte but I want to stay. | Она ненавидит Майотту, а я хочу жить там. |
| I have therefore decided to reintroduce the requirement that Comorian citizens must have a visa to enter the territory of the French community of Mayotte. | Поэтому я решил вновь ввести требование о том, что у коморских граждан должна быть виза для въезда на Майотту - территорию французского содружества. |
| Throughout the years of French colonization, the Comorian archipelago, comprised of the four islands of Anjouan, Grande Comore, Mayotte and Mohéli, was a single physical, geographical, religious, cultural and linguistic entity. | В период французской колонизации Коморский архипелаг включал в себя четыре острова: Анжуан, Гранд-Комор, Майотту и Мохели, и был единым физическим, географическим, религиозным, культурным и языковым субъектом. |
| Hugo. Welcome to Mayotte, Hugo. | Добро пожаловать на Майотту. |
| In 1503, Mayotte was observed by Portuguese explorers, but not colonized. | В 1503 на Майотту высадились португальские путешественники, однако так и не основали здесь колонию. |
| Under French domestic law, and ever since Anjouan, Grande Comore and Mohéli were established as a French protectorate, they were combined with Mayotte to form a single territory. | В соответствии с французским внутренним законодательством и с тех пор как над Анжуаном, Гранд-Комором и Мохели был установлен французский протекторат, они были объединены с Майоттой в единую территорию. |
| By August 1977 RAS had started regional services from Sainte-Marie to Mayotte with a 32-seat Hawker Siddeley HS 748 turboprop. | В августе 1977 года RAS открыла первый региональный маршрут между Сен-Мари и Майоттой на 32-местном турбовинтовом самолёте Hawker Siddeley HS 748. |
| End 1997-beginning 1998, French philatelic magazines reported a message announcing the opening of a private postal service between Anjouan and French-controlled Mayotte. | Однако в конце 1997 - начале 1998 года некоторые французские филателистические журналы поместили информационное сообщение об открытии частной почты для пересылки корреспонденции между Анжуаном и контролируемой Францией Майоттой. |
| We do not have the right to spoil that patrimony by allowing misunderstandings to persist, by continuing to let play out the tragedies that make of the sea lane between Anjouan and Mayotte one of the greatest maritime cemeteries in the world. | Мы не имеем права отказаться от этого наследия, допуская сохранение недоразумений и продолжение нашей трагедии, которая превращает морской пролив между Анжуаном и Майоттой в одно из самых больших морских кладбищ в мире. |
| It rejected the referendum organized by France on turning Mayotte into a French Overseas Department and declared it null and void. | Участники Совещания заявили о неприятии итогов проведенного Францией референдума, касающегося получения Майоттой статуса заморского департамента Франции, и объявили эти итоги не имеющими юридической силы. |
| Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
| But, on the datestamp, it was always written "Mayotte and dependencies" (Mayotte et dépendances). | Однако на календарном штемпеле всегда была надпись «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»). |
| At this time, "Mayotte et dépendances" (Mayotte and dependencies) was written on the date stamp where the letters originated; only the sender's address or the correspondence point to the real origin. | В тот период на календарном штемпеле места отправки писем обозначалось лишь словами «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»): на реальное место отправки указывает только адрес отправителя или текст сообщения. |
| They were overprinted "Administration provisoire de Mayotte" (provisional administration of Mayotte). | На марках была сделана надпечатка текста «Administration provisoire de Mayotte» («Временная администрация Майотты»). |
| The Foreign Legion Detachment in Mayotte (French: Détachement de Légion étrangère de Mayotte, DLEM) is a detachment of the French Foreign Legion based on the island of Mayotte, near Madagascar. | Отряд Иностранного легиона в Майоте (Détachement de Légion Etrangère de Mayotte (DLEM)) - дислокация в Майотте. |