| (b) Any foreign legislation purporting to legalize any French colonial presence on Comorian territory in Mayotte; | Ь) иностранное законодательство, име-ющее целью узаконить любую форму французского колониального присутствия на коморской территории Майотта; |
| Mayotte became an overseas department with a single deliberative assembly on 31 March 2011, following a consultation by referendum of the population on 29 March 2009. | После проведения референдума 29 марта 2009 года Майотта получил статус департамента, а с 31 марта 2011 года он является единственным заморским департаментом, имеющим законодательное собрание. |
| Moreover, while we had agreed to establish a high-level working group to relaunch the dialogue in order to consider together equitable and just solutions, on 29 May 2009 France organized another referendum aimed at changing the status of the island of Mayotte into an overseas department. | Кроме того, хотя мы согласились на создание рабочей группы высокого уровня для возобновления диалога в целях совместного поиска взвешенных и справедливых решений, 29 мая 2009 года Франция организовала еще один референдум, направленный на изменение статуса острова Майотта с целью превратить его в заморский департамент. |
| The Committee is concerned that in some overseas territories, such as Mayotte and New Caledonia, personal status is determined by religious or customary law, which might in some situations lead to discriminatory attitudes and decisions, especially against women. | Комитет обеспокоен тем, что в ряде заморских территорий, таких, как Майотта и Новая Каледония, личный статус определяется религией или обычным правом, что в ряде обстоятельств ведет к дискриминационной политике и решениям, в первую очередь, в отношении женщин. |
| The international community should remain seized of the question of Mayotte so as to assist in the search for a fair solution acceptable to both the French and Comorian Governments. | Международное сообщество должно продолжать рассматривать вопрос об острове Майотта, с тем чтобы помочь в поиске справедливого решения, которое было бы приемлемым как для правительства Франции, так и для правительства Коморских островов. |
| France maintains a small maritime base and a Foreign Legion Detachment (DLEM) on Mayotte. | Франция имеет небольшую морскую базу и отряд иностранного легиона (DLEM) на Майотте. |
| The abolition of polygamy in Mayotte, for example, was an important measure taken in recent years. | К примеру, одной из важных мер, принятых в последние годы, стала отмена полигамии на Майотте. |
| The amount of credits allocated to reducing the poor housing stock is constantly rising, given the increase in such housing in Mayotte, French Guiana and Guadeloupe, in particular. | Неизменно растет число кредитов на ликвидацию антисанитарного жилья, особенно учитывая рост количества такого жилья на Майотте, в Гвиане и Гваделупе. |
| In Mayotte the non-Comorian kind of welcome extended to the inhabitants of the other three islands is a daily reminder that some 200 kilometres from our capital, Moroni, other laws and other regulations govern the lives of our compatriots. | На Майотте "некоморское" отношение к жителям других трех островов ежедневно напоминает нам о том, что всего в 200 километрах от нашей столицы Морони жизнь наших соотечественников регулируется другими законами и правилами. |
| Later, starting 15 May 1950, the stamps of the "Archipel des Comores" (Archipelago of the Comoros) are used in Mayotte, like the CFA franc. | Позднее, начиная с 15 мая 1950 года, на Майотте были в обращении почтовые марки с текстом «Archipel des Comores» («Коморский архипелаг») и номиналами, обозначенными во франках КФА. |
| Traditional rules and customs relating to civil status were respected, as were the local laws and institutions - for example, the Koranic law of Mayotte. | Традиционные правила и обычаи, связанные с гражданским статусом, строго соблюдаются, равно как и местные законы, например мусульманское право Майотты. |
| If they approve the agreement, its contents will be used as the basis for a draft law on the statute of Mayotte to be submitted to Parliament before the end of 2000. | Если они одобрят соглашение, то его положения послужат основой при разработке законопроекта о статусе Майотты, который будет внесен в парламент до конца 2000 года. |
| Successively, Mayotte's inhabitants and of Anjouan, Grande Comore et Mohéli used stamps specific to each of these islands. | Впоследствии жители Майотты, а также островов Анжуан, Гранд-Комор и Мохели пользовались почтовыми марками, выпущенными специально для каждого из этих островов. |
| The population of the overseas territories (New Caledonia, French Polynesia, Wallis and Futuna) and territorial communities (Saint Pierre and Miquelon and Mayotte) amounts to 569,000. | Население заморских территорий (Новой Каледонии, Французской Полинезии, Уоллиса и Футуны), а также территорий с особым статусом (Сен-Пьера и Микелона и Майотты) составляет 569000 человек. |
| Between 1911 and 1975, Mayotte's postal history is the same as the other Comoros: part of the Madagascar colony, then part of the Comoros Archipelago overseas territory. | В период с 1911 по 1975 год история почты Майотты повторяет таковую для других Коморских островов: вначале - в составе колонии Мадагаскар, затем - в составе заморской территории Коморский архипелаг. |
| There is an international airport with regional flights to the Comoros and Mayotte. | В городе расположен международный аэропорт, выполняющий рейсы на Коморы и Майотту. |
| The Council, moreover, condemned the introduction of entry visas into Mayotte for Comorian citizens of the other three islands. | Кроме того, Совет осудил введение визового режима въезда на Майотту для коморских граждан-жителей трех других островов. |
| Up to 400 illegals arrived in Mayotte every day in small boats from the Comoros. | До 400 человек нелегально прибывают на Майотту каждый день в небольших лодках с Коморских Островов. |
| Throughout the years of French colonization, the Comorian archipelago, comprised of the four islands of Anjouan, Grande Comore, Mayotte and Mohéli, was a single physical, geographical, religious, cultural and linguistic entity. | В период французской колонизации Коморский архипелаг включал в себя четыре острова: Анжуан, Гранд-Комор, Майотту и Мохели, и был единым физическим, географическим, религиозным, культурным и языковым субъектом. |
| The boat, which capsized, was carrying Comorans who were attempting to migrate to Mayotte. | На перевернувшемся судне переправлялись коморцы, пытавшиеся мигрировать на Майотту. |
| Under French domestic law, and ever since Anjouan, Grande Comore and Mohéli were established as a French protectorate, they were combined with Mayotte to form a single territory. | В соответствии с французским внутренним законодательством и с тех пор как над Анжуаном, Гранд-Комором и Мохели был установлен французский протекторат, они были объединены с Майоттой в единую территорию. |
| By August 1977 RAS had started regional services from Sainte-Marie to Mayotte with a 32-seat Hawker Siddeley HS 748 turboprop. | В августе 1977 года RAS открыла первый региональный маршрут между Сен-Мари и Майоттой на 32-местном турбовинтовом самолёте Hawker Siddeley HS 748. |
| We do not have the right to spoil that patrimony by allowing misunderstandings to persist, by continuing to let play out the tragedies that make of the sea lane between Anjouan and Mayotte one of the greatest maritime cemeteries in the world. | Мы не имеем права отказаться от этого наследия, допуская сохранение недоразумений и продолжение нашей трагедии, которая превращает морской пролив между Анжуаном и Майоттой в одно из самых больших морских кладбищ в мире. |
| (b) The elaboration of a programme of integrated development will enable the authorities of the two parties to ensure a progressive rapprochement between Mayotte and its sister islands. | Ь) чтобы разработка комплексной программы развития позволила властям обеих стран постепенно устранить разрыв между Майоттой и другими островами архипелага. |
| It rejected the referendum organized by France on turning Mayotte into a French Overseas Department and declared it null and void. | Участники Совещания заявили о неприятии итогов проведенного Францией референдума, касающегося получения Майоттой статуса заморского департамента Франции, и объявили эти итоги не имеющими юридической силы. |
| Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
| But, on the datestamp, it was always written "Mayotte and dependencies" (Mayotte et dépendances). | Однако на календарном штемпеле всегда была надпись «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»). |
| At this time, "Mayotte et dépendances" (Mayotte and dependencies) was written on the date stamp where the letters originated; only the sender's address or the correspondence point to the real origin. | В тот период на календарном штемпеле места отправки писем обозначалось лишь словами «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»): на реальное место отправки указывает только адрес отправителя или текст сообщения. |
| They were overprinted "Administration provisoire de Mayotte" (provisional administration of Mayotte). | На марках была сделана надпечатка текста «Administration provisoire de Mayotte» («Временная администрация Майотты»). |
| Stamps of France were no longer accepted from 31 March 1997, but the Marianne definitive series is overprinted "Mayotte". | После 31 марта 1997 года почтовые марки Франции выведены из обращения на территории Майотты, но на стандартной серии с изображением Марианны сделана надпечатка «Mayotte» («Майотта»). |