| 1 The fourth island of the archipelago, Mayotte, remains under French administration. | 1 Четвертый остров архипелага - Майотта - по-прежнему управляется Францией. |
| My delegation supports the OAU call for the speedy and unconditional restoration of the constitutional order in that African country and would also wish to recall the General Assembly's resolution on the sovereignty of the Islamic Federal Republic of the Comoros over the island of Mayotte. | Моя делегация поддерживает призыв ОАЕ к скорейшему и безусловному восстановлению конституционного порядка в этой африканской стране и также хотела бы напомнить о резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу суверенитета Федеральной Исламской Республики Коморские Острова над островом Майотта. |
| The equitable access score-card would be used in seven subregions around Paris, as well as on the islands of Mayotte and Reunion, and would be promoted through the French WHO Healthy Cities Network. | Оценочный лист равного доступа будет использоваться в семи субрегионах вокруг Парижа, а также в заморских департаментах Майотта и Реюньон, а также будет распространяться через французскую сеть ВОЗ "Здоровые города". |
| In this spirit, France, through the President of the Republic, has declared its willingness to seek the conditions for a solution to the problem of Mayotte on the basis of respect for its domestic laws and international law. | Действуя в том же духе, Франция устами президента Республики заявила о готовности обеспечить условия для решения проблемы острова Майотта с соблюдением положений его собственного национального законодательства и положений международного права. |
| We shall talk about this matter, but I believe that we must now take measures making possible constant communications and exchanges between the islands: between Mayotte and the others and between the others and Mayotte. | Мы еще поговорим об этой проблеме, но я думаю, что сейчас мы должны принять меры, позволяющие наладить отношения и обмен между островами: между островом Майотта и другими островами и между другими островами и островом Майотта. |
| Mayotte received its stamps in November 1892. | На Майотте такие марки появились в ноябре 1892 года. |
| Despite many relevant and final United Nations resolutions and several consultations held on the island, France continues to hold referendums on Mayotte to definitively anchor that Comorian island to the French Republic. | Вопреки многочисленным обоснованным и целенаправленным резолюциям Организации Объединенных Наций и ряду имевших место на острове опросов, Франция продолжает проводить референдумы по вопросу о Майотте, чтобы окончательно закрепить этот коморский остров за Французской Республикой. |
| Two kinds of personal status exist alongside one another in Mayotte and in two overseas collectivities in the Pacific (New Caledonia and the Wallis and Futuna Islands): | Таким образом, на Майотте и на двух заморских территориях в Тихом океане (Новая Каледония и Уоллис и Футуна) сосуществуют два статуса: |
| France realizes that deplorable conditions exist in Mayotte, regarding housing conditions and and in detention centres, and is allocating 18 million euros to housing reconstruction projects in Mayotte. | Франция отдает себе отчет в том, на Майотте жилищные условия и условия содержания в пенитенциарных центрах являются плачевными, и поэтому выделяет 18 млн. |
| In Mayotte, a French stamp was added and put in a French post box. | Уже на Майотте дополнительно наклеивалась французская марка, и письмо опускалось в почтовый ящик почты Франции. |
| In 1912, all Mayotte's remaining stamps were overprinted to serve as 5 and 10 centimes stamps. | В 1912 году на всех оставшихся почтовых марках Майотты была сделана надпечатка, чтобы превратить их в марки номиналом в 5 и 10 сантимов. |
| For example, a number of legislative provisions have brought the civil law of Mayotte into line with the civil law that applies in metropolitan France. | В качестве примера можно привести принятие целого ряда законодательных положений, которые сблизили гражданское право Майотты с гражданским правом, действующем в метрополии. |
| The Comorian Government continues to believe that a solution to the problem of Mayotte is quite possible, provided that the two parties agree on a strategy and a pragmatic view of the issue which will enable those involved to break away from the stalemate in the situation. | Правительство Коморских Островов по-прежнему считает, что решение проблемы Майотты вполне возможно при условии, что обе стороны придут к согласию в отношении стратегии и прагматического видения этого вопроса, которые позволили бы им несколько по-иному взглянуть на ситуацию. |
| The oldest known stamped letter from Mayotte is dated December 1863. | Самое раннее известное письмо из Майотты с наклеенной почтовой маркой датировано декабрём 1863 года. |
| In July 1975, Mayotte's postal history diverged again because its inhabitants voted by referendum to remain a French territory. | В июле 1975 года почта Майотты получила обособленный статус, поскольку жители острова на референдуме проголосовали за то, чтобы, в отличие от всех других островов Коморского архипелага, остаться французской территорией. |
| The Council, moreover, condemned the introduction of entry visas into Mayotte for Comorian citizens of the other three islands. | Кроме того, Совет осудил введение визового режима въезда на Майотту для коморских граждан-жителей трех других островов. |
| I have therefore decided to reintroduce the requirement that Comorian citizens must have a visa to enter the territory of the French community of Mayotte. | Поэтому я решил вновь ввести требование о том, что у коморских граждан должна быть виза для въезда на Майотту - территорию французского содружества. |
| Throughout the years of French colonization, the Comorian archipelago, comprised of the four islands of Anjouan, Grande Comore, Mayotte and Mohéli, was a single physical, geographical, religious, cultural and linguistic entity. | В период французской колонизации Коморский архипелаг включал в себя четыре острова: Анжуан, Гранд-Комор, Майотту и Мохели, и был единым физическим, географическим, религиозным, культурным и языковым субъектом. |
| The boat, which capsized, was carrying Comorans who were attempting to migrate to Mayotte. | На перевернувшемся судне переправлялись коморцы, пытавшиеся мигрировать на Майотту. |
| He supervises its officials. Mayotte is subject to special legislation: new laws are only applicable under explicitly defined circumstances. | На Майотту распространяется особый законодательный принцип: новые законы действуют на ее территории лишь при особом указании. |
| Under French domestic law, and ever since Anjouan, Grande Comore and Mohéli were established as a French protectorate, they were combined with Mayotte to form a single territory. | В соответствии с французским внутренним законодательством и с тех пор как над Анжуаном, Гранд-Комором и Мохели был установлен французский протекторат, они были объединены с Майоттой в единую территорию. |
| By August 1977 RAS had started regional services from Sainte-Marie to Mayotte with a 32-seat Hawker Siddeley HS 748 turboprop. | В августе 1977 года RAS открыла первый региональный маршрут между Сен-Мари и Майоттой на 32-местном турбовинтовом самолёте Hawker Siddeley HS 748. |
| End 1997-beginning 1998, French philatelic magazines reported a message announcing the opening of a private postal service between Anjouan and French-controlled Mayotte. | Однако в конце 1997 - начале 1998 года некоторые французские филателистические журналы поместили информационное сообщение об открытии частной почты для пересылки корреспонденции между Анжуаном и контролируемой Францией Майоттой. |
| (b) The elaboration of a programme of integrated development will enable the authorities of the two parties to ensure a progressive rapprochement between Mayotte and its sister islands. | Ь) чтобы разработка комплексной программы развития позволила властям обеих стран постепенно устранить разрыв между Майоттой и другими островами архипелага. |
| It rejected the referendum organized by France on turning Mayotte into a French Overseas Department and declared it null and void. | Участники Совещания заявили о неприятии итогов проведенного Францией референдума, касающегося получения Майоттой статуса заморского департамента Франции, и объявили эти итоги не имеющими юридической силы. |
| Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
| But, on the datestamp, it was always written "Mayotte and dependencies" (Mayotte et dépendances). | Однако на календарном штемпеле всегда была надпись «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»). |
| At this time, "Mayotte et dépendances" (Mayotte and dependencies) was written on the date stamp where the letters originated; only the sender's address or the correspondence point to the real origin. | В тот период на календарном штемпеле места отправки писем обозначалось лишь словами «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»): на реальное место отправки указывает только адрес отправителя или текст сообщения. |
| They were overprinted "Administration provisoire de Mayotte" (provisional administration of Mayotte). | На марках была сделана надпечатка текста «Administration provisoire de Mayotte» («Временная администрация Майотты»). |
| Stamps of France were no longer accepted from 31 March 1997, but the Marianne definitive series is overprinted "Mayotte". | После 31 марта 1997 года почтовые марки Франции выведены из обращения на территории Майотты, но на стандартной серии с изображением Марианны сделана надпечатка «Mayotte» («Майотта»). |