| 1 The fourth island of the archipelago, Mayotte, remains under French administration. | 1 Четвертый остров архипелага - Майотта - по-прежнему управляется Францией. |
| Thus, the department of Mayotte, which would have the status of both a department and a region, should be established in March 2011. | Таким образом, департамент Майотта, осуществляющий одновременно департаментские и региональные полномочия, должен быть создан в марте 2011 года. |
| However, today the reality is that France is in Mayotte notwithstanding the relevant resolutions of the United Nations and all the other international organizations that have been regularly seized of the matter. | Однако сегодня реальность такова, что Франция имеет присутствие на острове Майотта вопреки соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и всех других международных организаций, которые регулярно занимаются этой проблемой. |
| The international community should remain seized of the question of Mayotte so as to assist in the search for a fair solution acceptable to both the French and Comorian Governments. | Международное сообщество должно продолжать рассматривать вопрос об острове Майотта, с тем чтобы помочь в поиске справедливого решения, которое было бы приемлемым как для правительства Франции, так и для правительства Коморских островов. |
| Calls for the translation into practice of the wish expressed by the President of the French Republic to seek actively a just solution to the question of Mayotte; | З. призывает к практическому осуществлению выраженного президентом Французской Республики стремления к активному поиску справедливого решения проблемы острова Майотта; |
| CRC expressed concern at the deficiencies of child health-care in French Guyana to address serious health problems, such as malnutrition, tuberculosis, HIV/AIDS, and at the lack of access to health care for children who were not affiliated to the Social Security System in Mayotte. | КПР выразил обеспокоенность недостатками в оказании медицинской помощи детям во Французской Гвиане, призвав к решению таких серьезных медицинских проблем, как недоедание, туберкулез, ВИЧ/СПИД, а также недостаточный доступ к услугам здравоохранения для детей, не охваченных системой социального страхования на Майотте. |
| Despite many relevant and final United Nations resolutions and several consultations held on the island, France continues to hold referendums on Mayotte to definitively anchor that Comorian island to the French Republic. | Вопреки многочисленным обоснованным и целенаправленным резолюциям Организации Объединенных Наций и ряду имевших место на острове опросов, Франция продолжает проводить референдумы по вопросу о Майотте, чтобы окончательно закрепить этот коморский остров за Французской Республикой. |
| At that session, the Assembly condemned and considered null and void the referendums of 8 February and 11 April 1976 organized in Mayotte by the Government of France and called upon France to withdraw immediately from the island (resolution 31/4). | На этой сессии Ассамблея осудила и сочла недействительными референдумы от 8 февраля и 11 апреля 1976 года, организованные на Майотте французским правительством, и призвала Францию немедленно покинуть остров (резолюция 31/4). |
| Two kinds of personal status exist alongside one another in Mayotte and in two overseas collectivities in the Pacific (New Caledonia and the Wallis and Futuna Islands): | Таким образом, на Майотте и на двух заморских территориях в Тихом океане (Новая Каледония и Уоллис и Футуна) сосуществуют два статуса: |
| What you said about Mayotte makes sense. | Меня не удивил твой рассказ о Майотте. |
| The next shipments of stamps were dispatched from Mayotte to the three other Comorian islands when they fell under French influence. | Очередные партии марок были отправлены из Майотты на три других коморских острова, когда те также попали в зависимость от Франции. |
| It is also necessary to realize that there is no real future for Mayotte if it evolves alone. | В этом плане необходимо осознать еще один момент: у Майотты, если она будет развиваться в одиночку, нет реального будущего. |
| If they approve the agreement, its contents will be used as the basis for a draft law on the statute of Mayotte to be submitted to Parliament before the end of 2000. | Если они одобрят соглашение, то его положения послужат основой при разработке законопроекта о статусе Майотты, который будет внесен в парламент до конца 2000 года. |
| The population of the overseas territories (New Caledonia, French Polynesia, Wallis and Futuna) and territorial communities (Saint Pierre and Miquelon and Mayotte) amounts to 569,000. | Население заморских территорий (Новой Каледонии, Французской Полинезии, Уоллиса и Футуны), а также территорий с особым статусом (Сен-Пьера и Микелона и Майотты) составляет 569000 человек. |
| The Meeting condemned the French occupation on the said island and called upon France to encourage dialogue among the Comoros Union for an effective return of Mayotte and to guarantee the territorial integrity of the Comoros. | Они осудили французскую оккупацию упомянутого острова и призвали Францию содействовать диалогу внутри Союза Коморских Островов в целях действительного возвращения Майотты и гарантировать территориальную целостность Коморских Островов. |
| There is an international airport with regional flights to the Comoros and Mayotte. | В городе расположен международный аэропорт, выполняющий рейсы на Коморы и Майотту. |
| To require an entry visa to Mayotte for Comorians from the other three islands is nothing more nor less than an act of hostility against my country. | Требование въездной визы на Майотту для коморцев из других трех островов - это не что иное, как акт враждебности в отношении моей страны. |
| Throughout the years of French colonization, the Comorian archipelago, comprised of the four islands of Anjouan, Grande Comore, Mayotte and Mohéli, was a single physical, geographical, religious, cultural and linguistic entity. | В период французской колонизации Коморский архипелаг включал в себя четыре острова: Анжуан, Гранд-Комор, Майотту и Мохели, и был единым физическим, географическим, религиозным, культурным и языковым субъектом. |
| The boat, which capsized, was carrying Comorans who were attempting to migrate to Mayotte. | На перевернувшемся судне переправлялись коморцы, пытавшиеся мигрировать на Майотту. |
| She means not staying in Mayotte. | Она имела в виду Майотту. Будем здесь жить? |
| Under French domestic law, and ever since Anjouan, Grande Comore and Mohéli were established as a French protectorate, they were combined with Mayotte to form a single territory. | В соответствии с французским внутренним законодательством и с тех пор как над Анжуаном, Гранд-Комором и Мохели был установлен французский протекторат, они были объединены с Майоттой в единую территорию. |
| By August 1977 RAS had started regional services from Sainte-Marie to Mayotte with a 32-seat Hawker Siddeley HS 748 turboprop. | В августе 1977 года RAS открыла первый региональный маршрут между Сен-Мари и Майоттой на 32-местном турбовинтовом самолёте Hawker Siddeley HS 748. |
| End 1997-beginning 1998, French philatelic magazines reported a message announcing the opening of a private postal service between Anjouan and French-controlled Mayotte. | Однако в конце 1997 - начале 1998 года некоторые французские филателистические журналы поместили информационное сообщение об открытии частной почты для пересылки корреспонденции между Анжуаном и контролируемой Францией Майоттой. |
| We do not have the right to spoil that patrimony by allowing misunderstandings to persist, by continuing to let play out the tragedies that make of the sea lane between Anjouan and Mayotte one of the greatest maritime cemeteries in the world. | Мы не имеем права отказаться от этого наследия, допуская сохранение недоразумений и продолжение нашей трагедии, которая превращает морской пролив между Анжуаном и Майоттой в одно из самых больших морских кладбищ в мире. |
| (b) The elaboration of a programme of integrated development will enable the authorities of the two parties to ensure a progressive rapprochement between Mayotte and its sister islands. | Ь) чтобы разработка комплексной программы развития позволила властям обеих стран постепенно устранить разрыв между Майоттой и другими островами архипелага. |
| But, on the datestamp, it was always written "Mayotte and dependencies" (Mayotte et dépendances). | Однако на календарном штемпеле всегда была надпись «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»). |
| At this time, "Mayotte et dépendances" (Mayotte and dependencies) was written on the date stamp where the letters originated; only the sender's address or the correspondence point to the real origin. | В тот период на календарном штемпеле места отправки писем обозначалось лишь словами «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»): на реальное место отправки указывает только адрес отправителя или текст сообщения. |
| They were overprinted "Administration provisoire de Mayotte" (provisional administration of Mayotte). | На марках была сделана надпечатка текста «Administration provisoire de Mayotte» («Временная администрация Майотты»). |
| The Foreign Legion Detachment in Mayotte (French: Détachement de Légion étrangère de Mayotte, DLEM) is a detachment of the French Foreign Legion based on the island of Mayotte, near Madagascar. | Отряд Иностранного легиона в Майоте (Détachement de Légion Etrangère de Mayotte (DLEM)) - дислокация в Майотте. |
| Stamps of France were no longer accepted from 31 March 1997, but the Marianne definitive series is overprinted "Mayotte". | После 31 марта 1997 года почтовые марки Франции выведены из обращения на территории Майотты, но на стандартной серии с изображением Марианны сделана надпечатка «Mayotte» («Майотта»). |