| (b) Any foreign legislation purporting to legalize any French colonial presence on Comorian territory in Mayotte; | Ь) иностранное законодательство, име-ющее целью узаконить любую форму французского колониального присутствия на коморской территории Майотта; |
| Mayotte, St. Pierre and Miquelon, the Wallis and Futuna Islands, French Polynesia, the Southern and Antarctic Territories and New Caledonia are overseas communities. | Майотта, Сен-Пьер и Микелон, острова Уоллис и Футуна, Французская Полинезия, Южные и антарктические территории и Новая Каледония являются заморскими территориями, которые управляются в соответствии со специальным нормативным актом. |
| The outstanding issue of Mayotte is essentially linked with the question of decolonization and is therefore a matter that concerns the international community. | Нерешенный вопрос об острове Майотта по существу связан с вопросом деколонизации и поэтому является вопросом, который беспокоит международное сообщество. |
| Agreement between Seychelles and France on Cooperating in the Maritime Zones around the Seychelles Islands, Ile Esparses, Mayotte and La Reunion. | Соглашение между Сейшельскими Островами и Францией о сотрудничестве в морских зонах, прилегающих к Сейшельским островам, «разбросанным» островам, островам Майотта и Реюньон. |
| The Council held that the provisions of the Act before it did not contravene any rule of international law. On 8 February 1976, the population of Mayotte voted to remain French by 99.34% of votes cast, the turnout being 83.34%. | Он указал, что в данном случае положения представленного ему на рассмотрение закона не противоречат ни одной из норм международного права. 8 февраля 1976 года население острова Майотта подало 99,42% голосов за сохранение острова в составе Республики; в голосовании приняли участие 83,34% зарегистрированных избирателей. |
| Mayotte received its stamps in November 1892. | На Майотте такие марки появились в ноябре 1892 года. |
| At that session, the Assembly condemned and considered null and void the referendums of 8 February and 11 April 1976 organized in Mayotte by the Government of France and called upon France to withdraw immediately from the island (resolution 31/4). | На этой сессии Ассамблея осудила и сочла недействительными референдумы от 8 февраля и 11 апреля 1976 года, организованные на Майотте французским правительством, и призвала Францию немедленно покинуть остров (резолюция 31/4). |
| In 2004, the number of deportations recorded for the communities of French Guiana and Mayotte alone accounted for 45 per cent of the national total. | В 2004 году число случаев препровождения к границе, имевших место только в Гвиане и Майотте, составило 45 % от общенационального числа таких случаев. |
| In Mayotte, New Caledonia and the Wallis and Futuna Islands rules on personal status are drawn from two coexisting legal systems, one deriving from general law governed by the French Civil Code, the other from local or customary law. | На Майотте, в Новой Каледонии и на островах Уоллис и Футуна сосуществуют два личных статуса: общеправовой статус, регламентируемый положениями Гражданского кодекса Франции, и статус по местному или обычному праву. |
| This process will enable our brothers and sisters of Mayotte to maintain their social advantages and their standard of living and the other three islands to rise to the many development challenges they face. | Этот процесс позволит нашим братьям и сестрам на Майотте сохранить свои социальные завоевания и свой уровень жизни и позволит трем другим островам быть на высоте многих вызовов в области развития, с которыми они сталкиваются. |
| When the French influence extended to Mohéli, Grande Comore and Anjouan, the Frenchmen must have used the postal service based in Mayotte. | Когда в сферу влияния Франции попали острова Мохели, Гранд-Комор и Анжуан, французы пользовались почтовой связью Майотты. |
| He said, inter alia, that the inhabitants of Mayotte would be consulted on their final status before the year 2000. | В числе прочего он сказал, что жители Майотты будут иметь возможность высказать свои пожелания в том, что касается их окончательного статуса до 2000 года. |
| Since acceding to independence on 6 July 1975, the Comorian Government has, in its various reports addressed to the Secretary-General, regularly provided details essential to an understanding of the question of Mayotte. | С момента достижения Коморскими Островами независимости 6 июля 1975 года их правительство неизменно включало в свои доклады, направлявшиеся Генеральному секретарю, точные сведения, без которых невозможно понять проблему Майотты. |
| Instead of taking into account the results of the vote of 22 December 1974, France passed the act of 31 December 1975, which sought to dismember the Comoros, on the pretext that the majority of the population of Mayotte had voted against independence. | Таким образом, вместо того чтобы признать результаты референдума, состоявшегося 22 декабря 1974 года, Франция вынесла на голосование закон от 31 декабря 1975 года, направленный на расчленение Коморских Островов, под тем предлогом, что население Майотты в большинстве своем высказалось против независимости. |
| The population of the overseas territories (New Caledonia, French Polynesia, Wallis and Futuna) and territorial communities (Saint Pierre and Miquelon and Mayotte) amounts to 569,000. | Население заморских территорий (Новой Каледонии, Французской Полинезии, Уоллиса и Футуны), а также территорий с особым статусом (Сен-Пьера и Микелона и Майотты) составляет 569000 человек. |
| She hates Mayotte but I want to stay. | Она ненавидит Майотту, а я хочу жить там. |
| Up to 400 illegals arrived in Mayotte every day in small boats from the Comoros. | До 400 человек нелегально прибывают на Майотту каждый день в небольших лодках с Коморских Островов. |
| I have therefore decided to reintroduce the requirement that Comorian citizens must have a visa to enter the territory of the French community of Mayotte. | Поэтому я решил вновь ввести требование о том, что у коморских граждан должна быть виза для въезда на Майотту - территорию французского содружества. |
| To require an entry visa to Mayotte for Comorians from the other three islands is nothing more nor less than an act of hostility against my country. | Требование въездной визы на Майотту для коморцев из других трех островов - это не что иное, как акт враждебности в отношении моей страны. |
| He supervises its officials. Mayotte is subject to special legislation: new laws are only applicable under explicitly defined circumstances. | На Майотту распространяется особый законодательный принцип: новые законы действуют на ее территории лишь при особом указании. |
| Under French domestic law, and ever since Anjouan, Grande Comore and Mohéli were established as a French protectorate, they were combined with Mayotte to form a single territory. | В соответствии с французским внутренним законодательством и с тех пор как над Анжуаном, Гранд-Комором и Мохели был установлен французский протекторат, они были объединены с Майоттой в единую территорию. |
| By August 1977 RAS had started regional services from Sainte-Marie to Mayotte with a 32-seat Hawker Siddeley HS 748 turboprop. | В августе 1977 года RAS открыла первый региональный маршрут между Сен-Мари и Майоттой на 32-местном турбовинтовом самолёте Hawker Siddeley HS 748. |
| End 1997-beginning 1998, French philatelic magazines reported a message announcing the opening of a private postal service between Anjouan and French-controlled Mayotte. | Однако в конце 1997 - начале 1998 года некоторые французские филателистические журналы поместили информационное сообщение об открытии частной почты для пересылки корреспонденции между Анжуаном и контролируемой Францией Майоттой. |
| We do not have the right to spoil that patrimony by allowing misunderstandings to persist, by continuing to let play out the tragedies that make of the sea lane between Anjouan and Mayotte one of the greatest maritime cemeteries in the world. | Мы не имеем права отказаться от этого наследия, допуская сохранение недоразумений и продолжение нашей трагедии, которая превращает морской пролив между Анжуаном и Майоттой в одно из самых больших морских кладбищ в мире. |
| It rejected the referendum organized by France on turning Mayotte into a French Overseas Department and declared it null and void. | Участники Совещания заявили о неприятии итогов проведенного Францией референдума, касающегося получения Майоттой статуса заморского департамента Франции, и объявили эти итоги не имеющими юридической силы. |
| But, on the datestamp, it was always written "Mayotte and dependencies" (Mayotte et dépendances). | Однако на календарном штемпеле всегда была надпись «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»). |
| At this time, "Mayotte et dépendances" (Mayotte and dependencies) was written on the date stamp where the letters originated; only the sender's address or the correspondence point to the real origin. | В тот период на календарном штемпеле места отправки писем обозначалось лишь словами «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»): на реальное место отправки указывает только адрес отправителя или текст сообщения. |
| They were overprinted "Administration provisoire de Mayotte" (provisional administration of Mayotte). | На марках была сделана надпечатка текста «Administration provisoire de Mayotte» («Временная администрация Майотты»). |
| The Foreign Legion Detachment in Mayotte (French: Détachement de Légion étrangère de Mayotte, DLEM) is a detachment of the French Foreign Legion based on the island of Mayotte, near Madagascar. | Отряд Иностранного легиона в Майоте (Détachement de Légion Etrangère de Mayotte (DLEM)) - дислокация в Майотте. |
| Stamps of France were no longer accepted from 31 March 1997, but the Marianne definitive series is overprinted "Mayotte". | После 31 марта 1997 года почтовые марки Франции выведены из обращения на территории Майотты, но на стандартной серии с изображением Марианны сделана надпечатка «Mayotte» («Майотта»). |