| It may therefore be hoped that that legitimate claim of the Comoros to the island of Mayotte will soon have a happy outcome. | Поэтому можно надеяться на то, что законное требование Коморских Островов в отношении острова Майотта будет вскоре удовлетворено. |
| Referring to information provided by Amnesty International about plans to build a new detention centre for migrants in the French overseas territory of Mayotte, she enquired about the possible impact of the new facility on minors in particular. | Обращаясь к информации, представленной "Международной амнистией" в отношении планов строительства нового места содержания задержанных для мигрантов на французской заморской территории Майотта, она спросила, какое влияние окажет новое учреждение, в частности, на несовершеннолетних. |
| The rules on asylum applied in the overseas communities (Mayotte, French Polynesia and Wallis and Futuna) in the same way as they did in Metropolitan France and the overseas departments. | Правила предоставления убежища применяются в заморских территориях (Майотта, Французская Полинезия и Уоллис и Футуна) так же, как в метрополии и в заморских департаментах. |
| Considering that the separation of the Island of Mayotte from the other Comorian Islands constitutes a grave violation of the territorial integrity of the Union of Comoros, and is a serious impediment to the harmonious political and economic development of that country; | считая, что отделение острова Майотта от других Коморских островов является грубым нарушением территориальной целостности Союза Коморских Островов и серьезным препятствием на пути гармоничного политического и экономического развития этой страны, |
| Mayotte and Saint Pierre and Miquelon | с особым статусом (Майотта и Сен-Пьер и Микелон) |
| Quite the contrary: that great country, an unchallenged defender of human rights, is prolonging its administrative and military presence in Mayotte. | Напротив, эта великая страна, которая является неоспоримым поборником прав человека, сохраняет свое административное и военное присутствие на Майотте. |
| The most striking irregularities in relation to marriage had been found in Mayotte, where traditional marriage took place before a qadi and the bride was represented by a matrimonial guardian. | Самое большое несоответствие в отношении брака было выявлено на Майотте, где традиционное бракосочетание совершается qadi, а невеста представлена брачным опекуном. |
| We became even more concerned when we heard the statement made in Mayotte on Thursday, 24 November 1994 by the present Prime Minister of France, His Excellency Mr. Edouard Balladur. | Нас еще больше обеспокоило заявление, с которым в четверг, 24 ноября 1994 года, на Майотте выступил нынешний премьер-министр Франции Его Превосходительство г-н Эдуард Балладюр. |
| Few letters posted before 1900 in Mayotte or the Comoros are known: the oldest came from Mayotte in December 1850 and do not bear a postage stamp. | Известно немного писем, прошедших почту на Майотте или Коморских островах до 1900 года: самое раннее из них было отправлено с Майотты в декабре 1850 года и не франкировано почтовой маркой. |
| The Foreign Legion Detachment in Mayotte (French: Détachement de Légion étrangère de Mayotte, DLEM) is a detachment of the French Foreign Legion based on the island of Mayotte, near Madagascar. | Отряд Иностранного легиона в Майоте (Détachement de Légion Etrangère de Mayotte (DLEM)) - дислокация в Майотте. |
| However, on March 29, 2009, 95% of Mayotte citizens voted to become the 101st department of France. | Однако 29 марта 2009 года 95% граждан Майотты проголосовали за то, чтобы стать 101-м департаментом Франции. |
| Successively, Mayotte's inhabitants and of Anjouan, Grande Comore et Mohéli used stamps specific to each of these islands. | Впоследствии жители Майотты, а также островов Анжуан, Гранд-Комор и Мохели пользовались почтовыми марками, выпущенными специально для каждого из этих островов. |
| The Comorian Government continues to believe that a solution to the problem of Mayotte is quite possible, provided that the two parties agree on a strategy and a pragmatic view of the issue which will enable those involved to break away from the stalemate in the situation. | Правительство Коморских Островов по-прежнему считает, что решение проблемы Майотты вполне возможно при условии, что обе стороны придут к согласию в отношении стратегии и прагматического видения этого вопроса, которые позволили бы им несколько по-иному взглянуть на ситуацию. |
| The oldest known stamped letter from Mayotte is dated December 1863. | Самое раннее известное письмо из Майотты с наклеенной почтовой маркой датировано декабрём 1863 года. |
| Few letters posted before 1900 in Mayotte or the Comoros are known: the oldest came from Mayotte in December 1850 and do not bear a postage stamp. | Известно немного писем, прошедших почту на Майотте или Коморских островах до 1900 года: самое раннее из них было отправлено с Майотты в декабре 1850 года и не франкировано почтовой маркой. |
| I have therefore decided to reintroduce the requirement that Comorian citizens must have a visa to enter the territory of the French community of Mayotte. | Поэтому я решил вновь ввести требование о том, что у коморских граждан должна быть виза для въезда на Майотту - территорию французского содружества. |
| Hugo. Welcome to Mayotte, Hugo. | Добро пожаловать на Майотту. |
| In 1503, Mayotte was observed by Portuguese explorers, but not colonized. | В 1503 на Майотту высадились португальские путешественники, однако так и не основали здесь колонию. |
| He supervises its officials. Mayotte is subject to special legislation: new laws are only applicable under explicitly defined circumstances. | На Майотту распространяется особый законодательный принцип: новые законы действуют на ее территории лишь при особом указании. |
| She means not staying in Mayotte. | Она имела в виду Майотту. Будем здесь жить? |
| Under French domestic law, and ever since Anjouan, Grande Comore and Mohéli were established as a French protectorate, they were combined with Mayotte to form a single territory. | В соответствии с французским внутренним законодательством и с тех пор как над Анжуаном, Гранд-Комором и Мохели был установлен французский протекторат, они были объединены с Майоттой в единую территорию. |
| By August 1977 RAS had started regional services from Sainte-Marie to Mayotte with a 32-seat Hawker Siddeley HS 748 turboprop. | В августе 1977 года RAS открыла первый региональный маршрут между Сен-Мари и Майоттой на 32-местном турбовинтовом самолёте Hawker Siddeley HS 748. |
| We do not have the right to spoil that patrimony by allowing misunderstandings to persist, by continuing to let play out the tragedies that make of the sea lane between Anjouan and Mayotte one of the greatest maritime cemeteries in the world. | Мы не имеем права отказаться от этого наследия, допуская сохранение недоразумений и продолжение нашей трагедии, которая превращает морской пролив между Анжуаном и Майоттой в одно из самых больших морских кладбищ в мире. |
| (b) The elaboration of a programme of integrated development will enable the authorities of the two parties to ensure a progressive rapprochement between Mayotte and its sister islands. | Ь) чтобы разработка комплексной программы развития позволила властям обеих стран постепенно устранить разрыв между Майоттой и другими островами архипелага. |
| It rejected the referendum organized by France on turning Mayotte into a French Overseas Department and declared it null and void. | Участники Совещания заявили о неприятии итогов проведенного Францией референдума, касающегося получения Майоттой статуса заморского департамента Франции, и объявили эти итоги не имеющими юридической силы. |
| Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
| But, on the datestamp, it was always written "Mayotte and dependencies" (Mayotte et dépendances). | Однако на календарном штемпеле всегда была надпись «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»). |
| At this time, "Mayotte et dépendances" (Mayotte and dependencies) was written on the date stamp where the letters originated; only the sender's address or the correspondence point to the real origin. | В тот период на календарном штемпеле места отправки писем обозначалось лишь словами «Mayotte et dépendances» («Майотта и зависимые территории»): на реальное место отправки указывает только адрес отправителя или текст сообщения. |
| They were overprinted "Administration provisoire de Mayotte" (provisional administration of Mayotte). | На марках была сделана надпечатка текста «Administration provisoire de Mayotte» («Временная администрация Майотты»). |
| The Foreign Legion Detachment in Mayotte (French: Détachement de Légion étrangère de Mayotte, DLEM) is a detachment of the French Foreign Legion based on the island of Mayotte, near Madagascar. | Отряд Иностранного легиона в Майоте (Détachement de Légion Etrangère de Mayotte (DLEM)) - дислокация в Майотте. |