A maximalist, ambitious approach is increasingly seen as difficult. | Максималистский, амбициозный подход все больше расценивается как труднодостижимый. |
Such a maximalist approach might seem to some to be too ambitious, or even unrealistic, but we believe that it is the only effective solution and way forward. | Такой максималистский подход мог бы показаться кое-кому слишком амбициозным, а то и нереалистичным, но мы полагаем, что в этом состоит единственный эффективный путь и единственное эффективное решение. |
Some people have misunderstood us, thinking that we are adopting a maximalist approach, that we are saying to do this or nothing. | Кто-то нас неправильно понял, подумав, что мы занимаем максималистский подход, что мы хотим, чтобы это было сделано только так и никак иначе. |
Consequently, the Special Rapporteur proposes the adoption of a public good approach to knowledge innovation and diffusion, and suggests reconsidering the current maximalist intellectual property approach to explore the virtues of a minimalist approach to IP protection. | В этой связи Специальный докладчик предлагает занять в отношении обновления и распространения знаний позицию защиты общественных интересов, а также предлагает пересмотреть нынешний максималистский подход к интеллектуальной собственности, с тем чтобы изучить достоинства минималистского подхода к защите интеллектуальной собственности. |
The maximalist approach continues to deny that the NPT has led to any progress in the fields of disarmament and nuclear non-proliferation. | Согласно минималистскому подходу можно было бы утверждать, что ДНЯО в основном выполнил свою задачу и имеет бесспорное значение для поддержания международного мира и стабильности. Максималистский же подход продолжает отрицать, что ДНЯО позволил достичь какого-либо прогресса в областях разоружения и ядерного нераспространения. |
Only a very small minority remains attached to maximalist positions and rejects any modification of the veto whatsoever. | Лишь очень незначительное меньшинство по-прежнему стоит на максималистских позициях и отвергает любые предложения о каких-либо изменениях, касающихся права вето. |
However, it does not see the Agreement as divorced from the objectives and principles set out in its articles 7 and 8, and it definitely does not support efforts to enshrine new maximalist TRIPS-plus provisions in other forums. | Тем не менее, оно не считает, что соглашение расходится с целями и принципами, изложенными в статьях 7 и 8, и решительно отказывается поддерживать усилия по соблюдению новых максималистских дополнительных положений ТАПИС-плюс на других форумах. |
The pursuit of maximalist goals by some will yield only minimal results for all. | Стремление немногих добиться реализации максималистских целей приведет лишь к минимальным результатам для всех. |
Historians can make a credible case that periods of maximalist over-commitment have done more damage to America's place in the world than periods of retrenchment. | Историки могут привести авторитетные примеры, что периоды высоких максималистских обязательств нанесли больше ущерба положению Америки в мире, чем периоды сокращения. |
The apparent readiness on the part of party leaders to consider backing off from maximalist positions in the direction of compromise solutions was a welcome change, but has so far not delivered concrete results. | Внешне демонстрируемая партийными лидерами готовность отказаться от максималистских позиций и встать на путь поиска компромиссных решений является конструктивным шагом вперед, но до сих пор не принесла конкретных результатов. |
In other areas, we also plead for a compromise between minimalist and maximalist positions, leading us to an enlargement package with the following features. | Мы также призываем к компромиссу между минималистской и максималистской позициями и в других областях, что должно позволить нам выработать пакет мер по расширению членского состава со следующими характеристиками. |
This, unfortunately, is a result of the acquiescence of the international community to the maximalist and counterproductive policies and rhetoric of the Greek Cypriot leadership. | К сожалению, это является результатом молчаливого согласия международного сообщества по поводу максималистской и контрпродуктивной политики и риторики руководства киприотов-греков. |
While a proponent of neither the minimalist or maximalist school, it considered that the gravity or significance of a particular crime should be the sole criterion for inclusion in the Code. | Хотя делегация не относит себя к сторонникам минималистской или максималистской школы, она считает, что единственным критерием включения в кодекс конкретного преступления должна быть его тяжесть или серьезность. |
It is more accurate to see the current mood as a swing of the US foreign policy pendulum between what Columbia University's Stephen Sestanovich has called "maximalist" policies and "retrenchment" policies. | Более правильно рассмотреть сегодняшнюю настроенность как колебание американского маятника внешней политики между тем, что Стивен Сестанович из Колумбийского университета назвал «максималистской» политикой и политикой «сокращения». |
If the Special Rapporteur follows the maximalist tendency, he runs the risk of reducing the draft Code to a mere exercise in style, with no chance of becoming an applicable instrument. | Если следовать максималистской тенденции, то проект кодекса может просто оказаться упражнением в стиле, которому не суждено стать работающим документом. |
It would, however, be unfair to refuse to acknowledge progress because the changes do not meet a maximalist scenario. | Однако было бы несправедливо отрицать достигнутый прогресс по той причине, что изменения не соответствуют максималистскому сценарию. |
Let us not refuse to acknowledge progress because the changes do not fulfil a maximalist scenario. | Давайте не будем отказываться от признания прогресса, поскольку перемены не происходят по максималистскому сценарию. |
Should it take a maximalist approach, claiming for itself all the functions enumerated in the Charter and excluding other groupings, or a more moderate approach, leaving space for other bodies to act in their areas of expertise? | Должна ли она следовать максималистскому подходу, беря на себя все функции, перечисленные в Уставе, и не допуская к их выполнению другие группировки, или более умеренному подходу, позволяя другим органам действовать в своих сферах компетенции? |
That was opposed to the more "maximalist" position which demanded a return of all previously Danish territories south to the "Danevirke". | Эта позиция противостояла взглядам «максималистов», которые требовали возврата всех территорий, когда-либо ранее принадлежавших Дании, к югу от «Даневирке». |
At the same time, it appreciated the efforts of the Special Rapporteur to limit the list to offences whose designation as crimes under the Code would hardly be disputed, in order to settle the long-standing dispute between the maximalist and minimalist schools. | В то же время она высоко оценивает усилия Специального докладчика по ограничению перечня преступлений, входящих в сферу действия кодекса, с тем чтобы урегулировать давний спор между школами максималистов и минималистов. |