Her maturation has strengthened her immune system. | Ее созревание укрепило ее имунную систему. |
Bono attributes this maturation to "loosening up", "discover other voices", and employing more restraint in his singing. | Сам Боно объясняет это созревание «моральным раскрепощением», «открытием для себя других голосов» и большей сдержанностью во время пения. |
The SGCs of the sympathetic ganglia come from the neural crest and do not proliferate during embryonic development until the neurons are present and mature, indicating that the neurons signal the division and maturation of the SGCs. | Мантийные глиоциты симпатических ганглиев приходят из нервного гребня и не пролиферируют в процессе эмбрионального развития до появления и созревания нейронов, что свидетельствует о том, что нейроны запускают деление и созревание мантийных глиоцитов. |
Developmental change may occur as a result of genetically-controlled processes known as maturation, or as a result of environmental factors and learning, but most commonly involves an interaction between the two. | Изменения в развитии может произойти в результате генетически контролируемых процессов, известных как созревание, или в результате факторов окружающей среды и обучения, но чаще всего включает в себя взаимодействие между двумя. |
Development cannot delink itself from the words with which it was formed - growth, evolution, maturation. | Значение слова развитие не может быть оторвано от слов, сходных с ним по смыслу, - рост, эволюция, созревание. |
They're a perfectly natural part of a woman's maturation. | Они являются совершенно естественной частью взросления женщины. |
Some types of juvenile delinquency are considered to be part of the process of maturation and growth and disappear as young people make the transition to adulthood. | Считается, что некоторые виды делинквентности несовершеннолетних являются как бы частью процесса взросления и роста молодых людей и исчезают из их жизни, когда они становятся взрослыми. |
phenylacetate is both effective in inducing tumor cell maturation and free of cytotoxic and carcinogenic effects, a combination that warrants attention to its potential use in cancer intervention. | "... фенилацетат эффективен в стимуляции взросления раковых клеток и не обладает цитотоксичными и канцерогенными эффектами, что вызывает внимание в свете его возможного использования для лечения рака." |
By your own estimation, I emerged from my maturation chamber before I was fully assimilated. | По вашей собственной оценке, я вышел из своей камеры взросления прежде, чем был полностью ассимилирован. |
They're a perfectly natural part of a woman's maturation. | Это естественный процесс женского взросления. |
I'm projecting they'll reach maturation within a day. | Я думаю, они достигнут зрелости в течение дня. |
The sharpness of the flavour depends on the length of maturation. | Вкус Морбье зависит от степени зрелости. |
So when we celebrate the United Nations fiftieth anniversary next year, we will be celebrating a maturation of international statesmanship as well. | Поэтому предстоящее в будущем году празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций станет и праздником зрелости международной политики. |
Major market trends are expected to be the maturation of the market, and expansion of domestic markets in developing countries, resulting in overall continued growth in the market, with increasing competitiveness. | Ожидается, что важнейшими тенденциями станут "повышение зрелости" рынка и развитие отечественных рынков в развивающихся странах, что приведет к дальнейшему общему росту рынка и обострению конкуренции. |
This program is conceptualized on use of the Arts which serves as a therapeutic means for self expression, healing and maturation of the mind, body and spirit. | Данная программа построена на использовании искусства в качестве психотерапевтического средства самовыражения, исцеления и достижения зрелости ума, тела и духа. |
During the reporting period, the section underwent restructuring to reflect the growth of the Tribunal overall and the maturation of the services provided. | За отчетный период Секция осуществила перестройку, отражающую расширение Трибунала в целом и усложнение предоставляемых услуг. |
If obesity and ac-com-pa-ny-ing metabolic syndrome are treated properly, maturation and strengthening of diabetes of many patients could be prevented. | Если бы ожирению и со-пуст-вую-ще-му метаболическому синдрому обеспечивали бы соответственное ле-че-ние, у многих пациентов можно быть предотвратить возникновение сахарного ди-а-бе-та, его усложнение. |