| In turn Republican real-estate exchange also publishes the information in mass-media about exposed object and brings it to the exchange tenders listing. | В свою очередь РБН тоже публикует информацию в СМИ о выставляемом объекте и вносит его в листинг биржевых торгов. |
| The modern elite of Russia were added by representatives of show business, owners of mass-media and people parasitizing on the corruption environment. | Современную элиту России дополнили представители шоу-бизнеса, владельцы СМИ и люди, паразитирующие на коррупционной среде. |
| The registration of non-governmental organizations, public unions, political parties and mass-media in Uzbekistan is carried out in complete accordance with the requirements of legislative acts, which are in full compliance with internationals norms. | Регистрация неправительственных организаций, общественных объединений, политических партий и СМИ в Узбекистане осуществляется в полном соответствии с требованиями законодательных актов, которые разработаны с учетом международных норм. |
| Preparation of Strategy included a stage of discussion of the document with wide group stakeholders which included representatives of the state bodies, international agencies, mass-media, schools teachers, higher educational teachers, etc. | Подготовка Стратегии включала в себя этап обсуждения документа с широкой группой стейкхолдеров, которая включала в себя представителей государственных структур, международных агентств, СМИ, учителей школ, преподавателей вузов и др. |
| 15 days prior to exhibiting object to the tenders, SPC sale agent - investment firm "Davinkom" publishes the information in mass-media about object and gives to Republican real estate exchange the application of exhibiting the given object to the exchange tenders. | За 15 дней до выставления объекта на торги агент ГКИ по продаже - инвестиционная фирма «Давинком» публикует информацию в СМИ об объекте и предоставляет в РБН заявку о выставлении на биржевые торги данного объекта. |
| In addition, relevant agencies will organize various activities using mass-media to raise public awareness of the benefits of education for girl children. | Кроме того, соответствующие учреждения возьмутся за организацию различных мероприятий с привлечением средств массовой информации для повышения осведомленности общества о пользе от получения девочками образования. |
| They worked with mass-media representatives to plan special seminars, training groups and round tables. | Совместно с представителями средств массовой информации они разработали планы организации специальных семинаров, учебных групп и круглых столов. |
| They became an object of the policy of States and action by social movements, including an ever-growing number of increasingly powerful non-governmental organizations, as well as a focus of mass-media attention. | Они стали объектом политики государств и сферой деятельности социальных движений, в том числе растущего числа все более влиятельных неправительственных организаций, а также центром внимания средств массовой информации. |
| The final question, which is perhaps more abstract at this stage, is the recommendation about the media made by the Secretary-General in his report, which also relates to paragraph 18 of resolution 1296, on a mass-media component to peacekeeping operations. | Последний вопрос, который прозвучит несколько абстрактно на данном этапе, касается рекомендации относительно средств массовой информации, предложенной Генеральным секретарем в его докладе, которая также отражена в пункте 18 резолюции 1296, где говорится о компоненте средств массовой информации миссий по поддержанию мира. |
| In this order, we intend that the official web-site of NCFM to become an efficient way of information and interactive communication for all professional participants on financial market, investors, mass-media and public. | В данном контексте, официальная ШёЬ-страница НКФР должна стать эффективным средством информирования и интерактивного общения для профессиональных участников финансового рынка, инвесторов, средств массовой информации и общественности. |
| Reflecting gender perspectives in mass-media by projecting positive images of women; | отражение гендерных перспектив в средствах массовой информации путем представления позитивного образа женщин; |
| The Law of 2003 on Natural Disasters requires him to notify the public immediately via public notice, mass-media and other appropriate means. | Закон о стихийных бедствиях 2003 года требует от него незамедлительно уведомлять общественность посредством публичных объявлений, в средствах массовой информации и иными соответствующими способами. |
| The EfE Reform Plan calls for the development of an effective communication strategy, including broad mass-media coverage, as appropriate, comprising, inter alia, special events for journalists, circulation of electronic newsletters and maintaining a dedicated website. | В Плане реформы процесса ОСЕ содержится призыв разработать эффективную коммуникационную стратегию, предусматривающую в соответствующих случаях ее широкое освещение в средствах массовой информации и, в частности проведение специальных мероприятий для журналистов, распространение информационных бюллетеней в электронной форме и ведение специализированного веб-сайта. |
| Namely, Viasna has not been re-registered, compensation has not been paid and the Views have not been published in the State-run mass-media. | Например, центр "Вясна" не был вновь зарегистрирован, компенсация не была выплачена и Соображения не были опубликованы в государственных средствах массовой информации. |
| A mass-media campaign will be implemented featuring respected men and women and reinforcing the message "no means no". | В средствах массовой информации будет проводиться кампания под девизом «"Нет" означает "нет"!», к участию в которой будут привлекаться известные мужчины и женщины. |