| It should become norm of a life of Russian people when all citizens should be equal before the law, access to mass-media, formation, public health services, habitation, business and resources, and also to distribution of the national income. | Оно должно стать нормой жизни русского народа, когда все граждане должны быть равны перед законом, доступом к СМИ, образованию, здравоохранению, жилью, бизнесу и ресурсам, а также к распределению национального дохода. |
| Mass-media representatives were actively involved in the work. | В их работу активно включены СМИ. |
| Since 2009 within the framework of republican competition "ZachOT" founded by the International Academy of Business more than 20 Kazakhstan journalists and mass-media are annually awarded for the best illumination of vital topics in sphere of Kazakhstan education. | С 2009 года в рамках учреждённого Международной академией бизнеса республиканского конкурса «ЗачОТ» за лучшее освещение актуальных тем в сфере казахстанского образования каждый год награждаются более 20 казахстанских журналистов и СМИ. |
| Distribution of the information with the help of MASS-MEDIA | Распространение информации с помощью СМИ |
| The theatre collective closely co-operates with the Sumy mass-media with which help theatre life is constantly shined, creative meetings with actors and a theatre management. | Коллектив театра тесно сотрудничает с сумскими СМИ, с помощью которых постоянно освещается театральная жизнь, творческие встречи с актерами и руководством театра. |
| They worked with mass-media representatives to plan special seminars, training groups and round tables. | Совместно с представителями средств массовой информации они разработали планы организации специальных семинаров, учебных групп и круглых столов. |
| The active involvement of mass-media in educating the society in the spirit of gender equality, the elimination of sexism from language and advertising etc. are necessary. | Следует активизировать участие средств массовой информации в деле воспитания общества в духе гендерного равенства, искоренения сексизма из языка, рекламы и т.д. |
| Calls upon the Special Rapporteur to work with mass-media organizations to promote an atmosphere of respect and tolerance for religious and cultural diversity, as well as multiculturalism; | предлагает Специальному докладчику проводить работу с организациями средств массовой информации в целях поощрения атмосферы уважения и терпимости по отношению к религиозному и культурному разнообразию, а также многокультурности; |
| Encourage United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to include a mass-media component that can disseminate information about international humanitarian law and human rights law while also giving objective information about the activities of the United Nations. | Поощрять миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и другие соответствующие миссии, санкционированные Советом Безопасности, включать компонент средств массовой информации, которые могут распространять информацию о международном гуманитарном праве и праве прав человека наряду с представлением объективной информации о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In Viet Nam, for example, childhood injury prevention activities have been integrated into the existing country programme, which includes development of a school curriculum on child safety and advocacy and mass-media efforts to raise awareness concerning the importance of road traffic safety. | Например, во Вьетнаме меры по предотвращению детского травматизма стали составной частью нынешней страновой программы, которая включает разработку школьной учебной программы по безопасности детей на дорогах и повышение осведомленности детей с помощью средств массовой информации, направленной на обеспечение более глубокого понимания важности безопасности дорожного движения. |
| The Law of 2003 on Natural Disasters requires him to notify the public immediately via public notice, mass-media and other appropriate means. | Закон о стихийных бедствиях 2003 года требует от него незамедлительно уведомлять общественность посредством публичных объявлений, в средствах массовой информации и иными соответствующими способами. |
| A mass-media campaign will be implemented featuring respected men and women and reinforcing the message "no means no". | В средствах массовой информации будет проводиться кампания под девизом «"Нет" означает "нет"!», к участию в которой будут привлекаться известные мужчины и женщины. |
| 1986-1987 Conducted mass-media campaigns for child soldiers to go back to school. | Проведение в средствах массовой информации агитационных кампаний для детей - солдат за возвращение в школу. |
| UNV assisted in making two television programmes with adolescents on gender roles, and promoted awareness-raising to establish a women's centre on mass-media campaigns. | Добровольцы Организации Объединенных Наций оказали содействие в подготовке - с привлечением подростков - двух телевизионных программ о роли мужчин и женщин, а также содействовали мобилизации общественного мнения в поддержку создания женского центра по проведению кампаний в средствах массовой информации. |
| Recently mass-media have been divulging some information of negative and provocative nature which touches the image of the Defence Intelligence of Ukraine. | В последнее время в средствах массовой информации появляются материалы провокационно-негативного характера, которые затрагивают имидж Главного управления разведки Министерства обороны Украины. |