Other urgent action communications were sent concerning relatives of Aslan Maskhadov, the former President of the Republic of Chechnya. | Другие сообщения в рамках процедуры незамедлительных действий были направлены в связи с исчезновением родственников бывшего президента Чеченской Республики Аслана Масхадова. |
In two communications, the Russian Federation authorities provided information on the cases of the members of the family of Aslan Maskhadov, indicating that investigations had been opened on these reported disappearances. | В двух сообщениях власти Российской Федерации представили информацию в отношении случаев, касающихся членов семьи Аслана Масхадова, указав, что начаты расследования по этим сообщенным случаям исчезновения. |
During the Second Chechen War he did not active take part in hostilities and instead sought a negotiated end to the war on behalf of Chechen President Aslan Maskhadov. | Во время второй чеченской войны он не стал принимать активного участия в боевых действиях, а стремился путём переговоров прекратить огонь от имени президента ЧРИ Аслана Масхадова. |
how do you know Clark Maskhadov? | Откуда вы знаете Кларка Масхадова? |
The error made by Mr. Idigov, a member of the Chechen Parliament, when he addressed the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session in Geneva in his capacity as a representative of Mr. Maskhadov is indeed regrettable. | Безусловно, достойна сожаления ошибка, допущенная членом чеченского парламента гном Идиговым, когда он выступил на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека в Женеве в качестве представителя г-на Масхадова. |
In March 2005, the leader of the Chechen fighters, Aslan Maskhadov, was also killed. | В марте 2005 года также был ликвидирован лидер чеченских боевиков Аслан Масхадов. |
Mr. Idigov also recalled that President Maskhadov, his government and the parliament of the Chechen Republic were legitimately elected under the international supervision of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Г-н Идигов также напомнил, что президент Масхадов и его правительство и парламент Чеченской Республики были законно избраны под международным наблюдением Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Aslan Maskhadov, Prime Minister of the Chechen provisional Government and former chief of staff of Chechen insurgent forces, won the presidential election with 68.9 per cent of the vote. | Победу на президентских выборах одержал премьер-министр временного правительства Чечни и бывший начальник штаба чеченских повстанческих сил Аслан Масхадов, который набрал 68,9% голосов. |
The Chechen separatists' leader, Aslan Maskhadov, maintained a mission directly next door to the Ministry of Internal Affairs in Tbilisi, and various government bodies had direct contacts with Chechen field commanders operating in Georgia. | Лидер чеченских сепаратистов Аслан Масхадов содержал миссию, расположенную рядом с Министерством внутренних дел в Тбилиси, ряд правительственных органов имел прямые контакты с чеченскими полевыми командирами, действующими в Грузии. |
So neither money nor military power alone can end the bloodshed, and diplomacy with the less militant Chechen leader Aslan Maskhadov seems unlikely, for three reasons. | Так что, одни деньги и военная власть не могут положить конец кровопролитию, а дипломатия с менее воинственным Чеченским лидером Асланом Масхадовым кажется маловероятной по трем причинам. |
In 1997, Boris Yeltsin signed a decree on the ruble denomination, held talks in Moscow with Aslan Maskhadov and signed an agreement on the basic principles of the world, and the relationship with the Chechen Republic. | В 1997 году Б. Н. Ельцин подписал указ о деноминации рубля, провёл в Москве переговоры с А. А. Масхадовым и подписал соглашение о мире и основных принципах взаимоотношения с Чеченской Республикой. |
First, contacts between Maskhadov and a few Russian politicians haven't - at least as of yet - influenced the Kremlin's position. | Во-первых, контакты между Масхадовым и несколькими российскими политическими деятелями не повлияли - по крайней мере, до сих пор - на позицию Кремля. |