| Nor can the Putin regime's manipulation of popular xenophobia against citizens of the former Soviet empire, such as Georgians. | Так же как и манипуляция народной ксенофобией, проводимая режимом Путина, по отношению к гражданам бывшей советской империи, например, грузинам. |
| The formal algebraic manipulation of series investigated by Lagrange and Laplace in the 1770s has been put in the form of operator equalities by Arbogast in 1800. | Формальная алгебраическая манипуляция рядами, исследованная Лагранжем и Лапласом в 1770-х годах, была представлена Арбогастом в 1800 году в виде операторных равенств. |
| Such exploitation and manipulation of children - sometimes as young as 7 or 8 years old - is a blatant violation of the basic principles of international law and of the basic rights of children. | Подобная эксплуатация и манипуляция детьми - некоторым из которых не больше семи - восьми лет - является грубейшим нарушением основополагающих принципов международного права и основных прав детей. |
| The Convention on Cybercrime more specifically contains a provision aiming at criminalizing any undue manipulation in the course of data processing with the intention to effect an illegal transfer of property. | В частности, Конвенция о киберпреступности содержит положение, согласно которому любая ненадлежащая манипуляция в процессе обработки данных с целью осуществления незаконного перевода имущества признается уголовно наказуемым деянием. |
| It's manipulation, but it can work. | Это манипуляция, но может сработать. |
| It merely represents manipulation and trickery with regard to the interpretation of those resolutions. | Это не что иное, как манипулирование и обман в истолковании этих резолюций. |
| In so doing, it even resorts to irresponsible methods such as manipulation of intelligence and frightening people to promote programmes that their people would otherwise not support. | При этом используются даже такие безответственные методы, как манипулирование разведывательными данными и запугивание людей, для рекламирования программ, которые население иначе не поддержало бы. |
| They include maintaining continuous awareness of threats (coercion, manipulation, illicit solicitation) and conducting activities to prevent biosecurity incidents from both external threats as well as internal threats. | Они включают поддержание постоянного осознания угроз (принуждение, манипулирование, подстрекательство к противозаконным действиям) и проведение мероприятий по предотвращению соответствующих инцидентов, обусловленных как внешними, так и внутренними угрозами. |
| The adoption of selective and unfair country-specific resolutions and the manipulation of the United Nations human rights machinery was a "name and shame" tactic which would undermine the credibility and legitimacy of that machinery, in particular the Human Rights Council. | Принятие выборочных и несправедливых резолюций по конкретным странам и манипулирование механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека является тактикой «обличить и пристыдить», которая подорвет доверие к этим механизмам, в частности к Совету по правам человека, и их легитимность. |
| It is our opinion that the manner in which the discussions were conducted, the unmistakeable manipulation (by all indications) of the documentation and the adoption of a report on which there was not unanimous agreement are grave violations of all procedures established for such meetings. | Мы считаем, что методы проведения обсуждения и безусловное манипулирование (судя по всем элементам, которыми мы располагаем) документацией, а также принятие доклада без достижения всеобщего согласия представляют собой грубое несоблюдение принятых в этой связи процедур. |
| Finally, despite Syria's long history of electoral manipulation, today's elections were conducted in the absence of neutral, objective electoral monitors. | И наконец, хотя Сирия имеет давнюю историю махинаций на выборах, сегодняшние выборы были проведены без участия беспристрастных, объективных наблюдателей. |
| The Office of Internal Oversight Services also points out that the four-month extension of the incumbent contractor's contract, which had resulted directly from the manipulation efforts of the Chief Administrative Officer and Chief Financial Officer had caused the Organization a financial loss of some $17,000. | Управление служб внутреннего надзора отмечает также, что продление срока действия контракта с предоставлявшим услуги подрядчиком на четыре месяца непосредственно в результате махинаций главного административного сотрудника и главного сотрудника по финансовым вопросам причинило Организации финансовые убытки на сумму приблизительно 17000 долл. США. |
| It was therefore wrong to state in the report (A/55/526, para. 23) that "the organizations and staff representatives have welcomed these developments". That might suggest that the allegations of an attempt at manipulation were not unfounded. | Следовательно, приведенное в пункте 23 документа А/55/526 утверждение о том, что "представители организаций и персонала приветствовали эту работу" не соответствует действительности и позволяет предполагать, что подозрения в отношении возможности махинаций имеют под собой основания. |
| Furthermore, the episode illustrates the potential for manipulation and diversion when the same actors - in this case Enow, his family and associates - control the food aid pipeline from warehousing to distribution. | Кроме того, этот эпизод свидетельствует о возможных масштабах манипуляций и махинаций в случаях, когда контроль на всем протяжении пути движения продовольственной помощи со складов до распределительных центров осуществляется одними и теми же лицами, в данном случае Эноу, его родственниками и пособниками. |
| Because this kind of variation screams manipulation to me, and if I'm wrong, if indeed there is no manipulation, what has Major Colvin learned about police work that eludes the rest of your commanders? | Если я ошибаюсь на этот счет... если и в самом деле никаких махинаций не было... я бы хотел знать, что именно такое майор Колвин... усвоил о работе полиции, что ускользнуло от прочих ваших начальников. |
| They had fought against the attitude of successive governments that based their policies on silence, lack of information and manipulation. | Они выступали против позиции сменявших друг друга правительств, политика которых основывалась на молчании, отсутствии информации и махинациях. |
| Hwang Jong-ku, Cho Min-hyung. You will be charged with stock manipulation and faking accounts. | Задержанные Хван Чон Гу и Чо Мин Хён, вы обвиняетесь в махинациях с акциями и подделке счетов. |
| In the run-up to provincial and municipal elections scheduled for January 2013, the Group will also examine potential support to or manipulation by national, provincial and local political leaders. | В преддверии выборов в провинциальные и муниципальные органы власти, запланированных на январь 2013 года, Группа изучит также вопрос об оказании потенциальной поддержки национальным, провинциальным и местным политическим лидерам или махинациях с их стороны. |
| In view of the century-old history of United States - sanctioned sabotage, intimidation and manipulation in Puerto Rico, the Committee must continue to monitor the situation closely. | Учитывая столетнюю историю политики Соединенных Штатов, заключающейся в санкционировании диверсий, запугивании и махинациях против Пуэрто-Рико, Комитет должен и впредь внимательно следить за ситуацией. |
| The Independent Inquiry Committee issued its fifth and final substantive report on 27 October 2005 on the alleged manipulation of the Oil-for-Food Programme. | КНР опубликовал 27 октября 2005 года свой пятый и окончательный субстантивный доклад о проверке утверждений о махинациях со средствами Программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
| Any linking of those institutions ran the risk of "contaminating" the work of the treaty bodies with the kind of manipulation that had occurred with some special procedures. | Всякое объединение подобных институтов таит опасность "привнесения" в работу договорных органов элементов подтасовки, свойственных некоторым специальным процедурам. |
| Argentina considered the situation to be more akin to fraud and abuse, which constituted hindrances or limits based on manipulation of the facts, and it would like to see that view reflected more fully in the judicial materials, possibly in a subsequent update. | Аргентина считает, что в данном случае речь идет скорее о мошенничестве и злоупотреблениях, связанных с созданием препятствий и помех путем подтасовки фактов, и хотела бы, чтобы в судебных материалах, возможно, в их последующем обновленном варианте, это мнение получило более полное отражение. |
| (b) What measures can be taken by States using paper records to prevent the risk of manipulation or falsification of data? | Ь) Какие меры могут принимать государства в случае ведения бумажной документации во избежание риска подтасовки или фальсификации данных? |
| At the seminar, ATD and CIVICUS reiterated the need to describe the conditions necessary for meaningful participation to avoid token participation or the manipulation of participation. | В ходе семинара Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения "Четвертый мир" и СИВИКУС подтвердили необходимость изложить условия, обеспечивающие значимое участие, с тем чтобы избежать видимости или подтасовки участия. |
| Rwanda invites the leadership of the Democratic Republic of the Congo to desist from any violent action based on manipulation and misinformation from a neighbouring country. | Руанда предлагает руководству Демократической Республики Конго воздерживаться от любых насильственных действий на основании подтасовки фактов и дезинформации с территории соседней страны. |
| Efforts for combating proliferation have to be deeply rooted in the domestic implementation by States of their obligations and in the permanent enforcement of adequate related legislation on matters such as export controls and the physical protection, secure manipulation and transfer of sensitive materials. | Усилия по борьбе с распространением должны корениться во внутреннем выполнении государствами своих обязательств и в постоянном осуществлении адекватных смежных законов по таким вопросам, как контроль за экспортом и физическая защита, безопасное обращение и передача опасных материалов. |
| There is something about him and that fabric manipulation that I really believe in. | Есть в нём что-то такое, и это обращение с тканью, я верю в него. |
| This is exactly the type of manipulation and appeal to intolerance that is responsible for the hysteria, aggression and genocide perpetrated against my country by the regime that Mr. Djokic represents and its local collaborators. | Именно такого рода передержки и обращение к нетерпимости повинны в истерии, агрессии и геноциде, совершаемых против моей страны режимом, который представляет г-н Джёкич, и его местными приспешниками. |
| Genetic manipulation could be considered as inhuman treatment because a person who would be a new species or a subspecies of human would essentially not be a holder of human rights. | Генетические манипуляции можно рассматривать как бесчеловечное обращение, поскольку лицо, которое станет новым видом или подвидом человека, по существу не будет обладать правами человека. |
| These companies (including the majority of the larger brands) buy grapes and make the wine CM: Coopérative de manipulation. | Это компании (включая большинство крупных марок), покупающие виноград и производящие вино; СМ: Coopérative de manipulation. |
| GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. | GIMP является акронимом, означающим GNU Image Manipulation Program. |
| The Knowledge Query and Manipulation Language, or KQML, is a language and protocol for communication among software agents and knowledge-based systems. | Knowledge Query and Manipulation Language (англ. язык управления знаниями и запросов к знаниям), KQML, - язык и протокол для обмена сообщениями между программными агентами и системами, основанными на знаниях. |
| The Cracked site also includes a blog, videos, forums, a writer's workshop, five weekly Image Manipulation contests called Photoplasty, and small, one-shot articles called "Quick Fixes". | Сайт «Крэкед» также включает в себя блог, видео, форумы, мастерскую писателя, пять еженедельных конкурсов Image Manipulation, называемых Photoplasty и короткие статьи под названием «Быстрые исправления». |
| The PUMA (Programmable Universal Machine for Assembly, or Programmable Universal Manipulation Arm) is an industrial robotic arm developed by Victor Scheinman at pioneering robot company Unimation. | PUMA (расшифровывается как Programmable Universal Machine for Assembly или Programmable Universal Manipulation Arm) - промышленный робот-манипулятор, разработанный Виктором Шейнманом из фирмы Unimation - предприятия-пионера в области промышленной робототехники. |
| And it looks like it was a program aimed at making American soldiers immune to Soviet interrogation techniques using mind control and memory manipulation, also known as brainwashing. | Похоже, программа была направлена на создание иммунитета у американских солдат к допросам в Советском Союзе, контролировать разум, манипулировать памятью, это известно как "промывание мозгов". |
| I told him I'd take every last bit of manipulation, deception, and accidental pen-dropping I used against you guys and put it towards saving the world. | Я пообещал манипулировать, жульничать и ронять ручки не против вас, а ради спасения мира. |
| We also reject the manipulation of those individual acts to try to justify State terrorism and the atrocities perpetrated by an army possessing the most lethal and modern means. | Мы также отвергаем попытку манипулировать этими отдельными актами для того, чтобы оправдать государственный терроризм и жестокости, совершаемые армией, оснащенной самыми смертоносными и современными средствами. |
| And the reason you are so good at what you do... the manipulation, is the disease. | Именно поэтому ты так хороша в том, как... манипулировать и подстраиваться... из-за твоего заболевания. |
| In his speech, the Chief of the General Staff expressed support for the restructuring and modernization of the armed forces, but warned that the reforms should not result in the impoverishment of beneficiaries as such a situation could make them vulnerable to manipulation. | В своей речи начальник Генерального штаба, выступив в поддержку реорганизации и модернизации вооруженных сил, предупредил в то же время, что реформы не должны приводить к обнищанию тех, ради кого они проводятся, поскольку тогда такими лицами будет легче манипулировать. |
| This time I found markers which pointed to photo manipulation. | И на этот раз нашел признаки обработки фотографии. |
| Operational and budgetary concerns, as noted above, will be more significant than technical manipulation of character sets, especially with respect to ongoing translation of new or rapidly changing information. | Как указывалось выше, соображения эксплуатационного и бюджетного характера будут иметь более существенное значение, чем вопросы технической обработки наборов знаков, особенно в связи с постоянным переводом новой и быстро меняющейся информации. |
| What you're looking at in here is a 3D viewer that we developed that would allow the display and manipulation of [the] cloud of points in real time, cutting sections through them and extracting dimensions. | А здесь вы видите 3D просмотрщик, который мы разработали для показа и обработки облака точек в реальном времени, выполнения сечения и вычисления размеров. |
| Unlocking the secrets of the human genome would be impossible without the computerized manipulation of massive amounts of data, including the majority of the three billion chemical units that comprise our own species' genetic blueprint. | Невозможно раскрыть секрет генома человека без компьютерной обработки огромных массивов данных, включая большинство из З миллиардов химических веществ, входящих в состав генома нашего вида. |
| The processing and manipulation of a core set of data available at the national level may be used to compile statistics at the national, subregional and regional levels that may enhance the capacity of CRIC to draw conclusions with regard to trend analysis and the status of desertification. | а) Процесс обработки и использования на национальном уровне базового набора имеющихся данных можно использовать для проведения на национальном, субрегиональном и региональном уровнях компиляции статистических данных, которые могут расширить имеющиеся у КРОК возможности формулирования выводов по результатам анализа наблюдаемых тенденций и состояния процесса опустынивания. |
| New economy emphasizes production, manipulation and distribution of information and knowledge driven products and services; | в центре внимания новой экономики находятся производство, обработка и распределение информационных и основанных на знаниях продуктов и услуг; |
| (c) Use of information with a view to undermining a State's political and social system; psychological manipulation of a population for the purpose of destabilizing society; | с) информационное воздействие с целью подрыва политической и социальной системы государства, психологическая обработка населения с целью дестабилизации общества; |
| (c) Performing the full range of desktop publishing processes (scanning, image manipulation and conversion to text, volume tabulation, generation and compilation); | с) выполнение полного набора настольных издательских функций (сканирование, обработка изображения и преобразование в текст, табуляция, формирование первой копии и подготовка оригинала); |
| Image Manipulation - editing screenshots and photos; applying effects | Обработка изображений - редактирование снимков экрана и фотографий; применение эффектов |
| In the context of the present report, quantitative assessment can be defined as the assignment, comparison and arithmetical manipulation of numeric values, whether monetary, score-based, ratios and percentages or other types, to deduce some finding about the matter under consideration. | В контексте настоящего доклада количественная оценка определяется как присвоение, сравнение и арифметическая обработка числовых показателей, выраженных в денежной или балльной форме, в виде соотношений, процентов и в какой-либо иной форме, с целью сделать определенный вывод о рассматриваемом предмете. |