| The last such maneuver, Caucasus 2008, was followed by the invasion of Georgia. | Последний такой маневр, Кавказ 2008, сопровождался вторжением в Грузию. |
| Could be he wants attention, could be a divorce maneuver. | Может быть, он хочет внимания, может быть отвлекающий маневр. |
| And not just the final maneuver in the street... but the whole thing from start to finish. | И я не только про финальный маневр на улице... но про все, с начала и до конца. |
| The submarine makes your maneuver. | Подводная лодка делает маневр. |
| That was a real Archibald Whitman maneuver. | Это был настоящий маневр Арчибальта Витмана. |
| Try any evasive maneuver you can! | Попытайся маневрировать, как только можешь! |
| So we can maneuver this way. | Мы так можем маневрировать. |
| In one level, the player must maneuver Kirby quickly enough to avoid getting defeated by an ever-rising body of lava. | В одном уровне игрок должен маневрировать Кирби настолько быстро, чтобы не столкнуться с постоянно растущей лавой. |
| This move placed the combined army where it could maneuver to protect Aleppo, Damascus or Antioch. | Это расположение позволяло армии успешно маневрировать, чтобы защитить Алеппо, Дамаск или Антиохию. |
| So then we wondered, "Can they actually maneuver with this?" | И нам стало интересно: "А может ли он маневрировать?" |
| And here you can see this parasite in action, like in an acrobatic maneuver. | Здесь вы можете видеть этого паразита в действии, словно в акробатическом трюке. |
| He got wind of our little maneuver. | Он пронюхал о нашем маленьком трюке. |
| And here you can see this parasite in action, like in an acrobatic maneuver. | Здесь вы можете видеть этого паразита в действии, словно в акробатическом трюке. |
| Almost 10 years of negotiations were scheduled to end in August 1914 with a practical test at a maneuver in Strasbourg, followed by the state's acquisition of the invention. | Длительные переговоры завершились в августе 1914 года практической проверкой на манёврах в Страсбурге после приобретения государством изобретения. |
| The stated intent implies significant investment in a range of capabilities: dominant maneuver, precision engagement, focused logistics, and full-dimensional protection. | Это требует колоссальных инвестиций по разным направлениям: доминирование при военных манёврах, точные вооружения, широкая логистика и защита во всех спектрах. |