| The Maldivian experience suggests that there is a direct and positive relationship between international engagement in promoting human rights and progress in key human rights areas nationally. | Мальдивский опыт свидетельствует о наличии прямой позитивной связи между участием в поощрении прав человека на международном уровне и прогрессом на ключевых направлениях в области прав человека на национальном уровне. |
| (b) In 2010, the Maldivian parliament passed the Disabilities Act, which gave persons with disabilities the legal right to adequate and standardized social and health services; | Ь) в 2010 году мальдивский парламент принял Закон о правах инвалидов, который предоставил инвалидам законное право на адекватное и нормальное социальное и медицинское обслуживание; |
| Mainly due to the unavailability of an online registration service, a whois lookup and large maintenance cost, Maldivian ccTLD is used predominantly by government agencies and large businesses. | В основном, из-за отсутствия интернет-регистрационной службы и большой стоимости обслуживания, мальдивский национальный домен верхнего уровня используется преимущественно государственными учреждениями и крупными предприятиями. |
| Ms. Goonesekere commended the Maldivian delegation for its excellent, frank, and detailed replies. | Г-жа Гунесекере дает высокую оценку полным, откровенным и подробным ответам делегации Мальдивских Островов. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani saluted the courage of the Maldivian delegation and its efforts on behalf of women. | Г-жа Бельмихуб-Зердани приветствует мужество делегации Мальдивских Островов и ее усилия, прилагаемые в интересах женщин. |
| Understanding the risk of violence to Maldivian children deprived of their liberty | Понимание опасности насилия для лишенных свободы детей Мальдивских Островов |
| It has been estimated that the food supply supports a population that is about 15 per cent higher than the Maldivian population. | Согласно оценкам, за счет этих ресурсов продовольствия покрываются потребности числа людей, которое примерно на 15% превышает численность населения Мальдивских Островов. |
| While his Government was grateful to UNODC for agreeing to support the repatriation of Somali drifters apprehended in Maldivian waters, progress had been slow in that regard. | Хотя правительство Мальдивских Островов и признательно ЮНОДК за то, что оно согласилось поддержать предложение о том, чтобы вернуть на родину сомалийских граждан, задержанных в мальдивских водах, этот вопрос решается крайне медленными темпами. |
| The Maldivian National Emblem consists of a coconut palm, a crescent, and two criss-crossing National Flags with the traditional Title of the State. | Эмблема Мальдив состоит из кокосовой пальмы, полумесяца и двух перекрещивающихся национальных флагов с традиционным названием государства на арабском языке. |
| This is a lifetime pension benefit that will be paid to all Maldivian citizens who are resident in the Maldives and who are 65 years of age or older. | Это пожизненное пенсионное пособие, которое будет выплачиваться всем гражданам Мальдив, которые проживают на Мальдивах и достигли возраста 65 или более лет. |
| The international regime governing the oceans and the law of the sea plays a very important role in the daily lives of the Maldivian people, as our main economic revenues are derived from the fishing and tourism industries. | Международный режим, регулирующий деятельность в Мировом океане, и морское право играют в повседневной жизни жителей Мальдив очень важную роль, поскольку основные статьи доходов нашей страны - это рыбный промысел и туризм. |
| As already noted, the Maldivian authorities had notified the designation of the National Human Rights Commission of the Maldives (HRCM) as the National Preventive Mechanism (NPM) on 10 December 2007. | Как уже отмечалось, 10 декабря 2007 года мальдивские власти уведомили о назначении Национальной комиссии по правами человека Мальдив (КПЧМ) в качестве национального превентивного механизма (НПМ). |
| However, on 26 July 1982, Abdulla Hameed, the half-brother of Maldivian president Maumoon Abdul Gayoom and the Minister of Atolls for the Maldivian government, gave a speech in which he declared that Minicoy Island was part of the Maldives. | Однако в 1982 году, когда президент Мальдив Момун Абдул Гаюм заявил, что соседний остров Миникой должен быть частью Мальдив, между странами возник дипломатический скандал. |
| The Constitution provided a sound basis for bringing Maldivian law into line with international human rights law. | Конституция обеспечивает прочную основу для приведения законодательства Мальдивов в соответствие с международным правом прав человека. |
| They also enjoyed benefits that were not available to Maldivian nationals. | Они имеют также привилегии, которыми не пользуются граждане Мальдивов. |
| The source reports that his arrest might be linked to a court case in the Maldives in which Wu Mei De was suing a Maldivian national on grounds of alleged irregularities in a business partnership. | Источник сообщает, что его арест может быть связан с рассмотрением в суде Мальдивских Островов иска, который У Мэй Дэ возбудил в отношении гражданина Мальдивов на основании предполагаемых нарушений условий делового партнерства. |
| Noting that the Maldivian legal system was a unique combination of common and civil law, of British inspiration, and sharia, he asked which of the three elements was dominant, particularly in the field of criminal law. | Отметив, что правовая система Мальдивов представляет собой уникальное сочетание общего права и гражданского права, унаследованных от англичан, и шариата, он спрашивает, какой из этих трех элементов является доминирующим, особенно в области уголовного права. |
| Mr. Latheef (Maldives), also replying to questions raised by the members of the Committee at the previous meeting, said that the Constitution guaranteed non-discrimination and equality for all on Maldivian territory. | Г-н Латиф (Мальдивы), также отвечая на вопросы, поднятые членами Комитета на предыдущем заседании, говорит, что Конституция страны гарантирует недопущение дискриминации и равноправие всех лиц на всей территории Мальдивов. |