| Common services; i.e. mailing of reports to the Budapest Conference in June | Общее обслуживание, т.е. рассылка докладов для Будапештской конференции в июне |
| Questions relating to investment costs were raised on the following points: communication, training, mailing of documentation, overtime and increases in contractual expenses related to the new investment accounting system. | Вопросы относительно инвестиционных расходов поднимались по следующим пунктам: связь, профессиональная подготовка, рассылка документов, оплата сверхурочных и увеличение расходов на контракты в связи с новой системой учета инвестиций. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 7 of the report that bulk mailing has been eliminated at the United Nations Offices at Geneva and Vienna. | Консультативный комитет отмечает, что согласно пункту 7 доклада оптовая почтовая рассылка отменена в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
| A presentation mailing of the tool to school and extracurricular liaison units: | рассылка записи презентации пособия в различные школьные и внешкольные структуры; |
| Mailing, storing and printing costs from printing and processing personnel action forms (printing, signing, mailing, storing) | Расходы на рассылку, хранение и распечатку в связи с подготовкой и обработкой кадровых документов (распечатка, визирование, рассылка, хранение) |
| Baby doc forgot to peel off the mailing label. | Детский докторишка, забыл отклеить отсюда почтовый штемпель. |
| Mail Lite a mailing bag for every applications! | Mail Lite почтовый конверт для любого применения! |
| In Brazil and Uruguay, all of the 307 and 118 beneficiaries, respectively, with mailing addresses in those countries, were on the dollar track only. | В Бразилии и Уругвае соответственно все 307 и 118 пенсионеров, имеющих почтовый адрес в этой стране, получали пенсию, установленную только в долларах США. |
| Broad support was expressed in the Working Group for deletion of the term "mailing", so that the word "address" might be understood in a wider manner, as encompassing either a postal or electronic address. | В Рабочей группе прозвучала широкая поддержка предложению исключить слово "почтовый", с тем чтобы термин "адрес" мог толковаться расширительно как охватывающий либо почтовый, либо электронный адрес. |
| In Argentina, as of March 1996, of the 311 beneficiaries with mailing addresses in that country, 302 were on the dollar track only, i.e., they had not chosen to be on the two-track system. | В Аргентине по состоянию на март 1996 года проживало 311 пенсионеров, имеющих почтовый адрес в этой стране, из которых 302 получали пенсию, установленную только в долларах США, т.е. они не пожелали перейти на систему пенсий, установленных в двух валютах. |
| However, article 11, paragraph 4 allows the Parties to charge up to a reasonable amount for reproduction of and mailing the specific information requested. | Вместе с тем пункт 4 статьи 11 предусматривает возможность взимания Сторонами разумной платы за воспроизведение и пересылку по почте конкретной запрошенной информации. |
| Copies of the decisions and arbitral awards are available to the public in their original language and can be sent by the UNCITRAL secretariat, against a fee covering the cost of copying and mailing, to interested persons upon request. | С копиями решений и арбитражных постановлений можно ознакомиться на языке оригинала; по соответствующей просьбе их можно получить через Секретариат ЮНСИТРАЛ за определенную плату, покрывающую расходы на копирование и пересылку. |
| In paragraph 4, it was agreed to replace "supplying" with "reproducing and mailing". | В пункте 4 было решено заменить слова "за предоставление" на "воспроизведение и пересылку по почте". |
| The agreements stated that the respective post offices would be reimbursed for mailing charges for United Nations stamps. United Nations stamps can only be mailed in the post offices and mailboxes installed in United Nations sites. | В соглашениях говорилось, что соответствующим почтовым отделениям будут компенсироваться расходы на пересылку почтовых отправлений с марками Организации Объединенных Наций. Отправления с марками Организации могут посылаться только с почтовых отделений и через почтовые ящики, установленные в местах расположения Организации Объединенных Наций. |
| Over the past 20 years UNPA has paid on average 12.2 per cent of its income of $249.2 million for the period to the respective postal services for mailing, representing an annual postage charge of approximately $1.5 million. | Соглашения, заключенные с почтовыми ведомствами Соединенных Штатов Америки, Австрии и Швейцарии, предусматривают, что соответствующим почтовым отделениям будут возмещаться расходы на пересылку почтовых отправлений с марками Организации Объединенных Наций. |
| Registry, Records and Mailing 64 1 | Секция регистрации, учета и почты |
| Efficiencies: In respect of subsidiary bodies of the Administrative Committee on Coordination, feasibility of use of teleconferencing and of reproducing material on CD-ROM with a view to reducing printing and mailing costs; and distribution of documentation among agencies through electronic mail. | эффективности: В отношении вспомогательных органов Административного комитета по координации - рассмотрение возможностей проведения телеконференций и воспроизведения материалов на КД-ПЗУ в целях сокращения расходов на типографские работы и почтовых расходов; и распространение документации среди учреждений с помощью электронной почты. |
| No one customer is the same - everyone has different international mailing needs and issues in different industry sectors in different countries. | Каждый клиент - индивидуален и имеет свои особые требования к доставке международной почты, зависящие от страны и сектора экономики, где он работает. |
| (c) Communications requirements, including a small increase of $600, would cover pouch, postage and other mailing and shipping costs associated with sales operations ($615,500); | с) покрытием расходов на услуги связи, включая их незначительное увеличение на 600 долл. США, в том числе услуги дипломатической почты, почтовые отправления и другие почтовые и транспортные расходы, связанные с деятельностью по продаже изданий (615500 долл. США); |
| This cautionl was introduced by our specialists especially to protect your mail from SPAMERS, i.e. to prevent your address being put on the list for spam mailing. | Эта мелочь продумана нашими специалистами специально для защиты Вашей почты от СПАМЕРОВ, а точней для предотвращения попадания вашего e-mail в списки спам-рассылки. |
| The publication was distributed as widely as possible, including a mailing to 894 free subscribers (compared with 868 as of June 2000). | Эта публикация получает как можно более широкое распространение, в том числе бесплатно рассылается среди 894 подписчиков (для сравнения: в июне 2000 года их было 868). |
| Mailing is available only to the recipients who opted in. | Рассылки возможны только по спискам подписчиков, прямо изъявивших желание получать сообщения. |
| He welcomed the mailing he had received very recently from the listserv mentioned by Mr. Schmidt. | Оратор высоко оценивает материалы, полученные им недавно из рассылочного перечня, упомянутого гном Шмидтом. |
| He welcomed the mailing he had received very recently from the listserv mentioned by Mr. Schmidt. However, at the end of the Committee's session, the Secretariat should send members the Committee's concluding observations. | Оратор высоко оценивает материалы, полученные им недавно из рассылочного перечня, упомянутого гном Шмидтом. Однако в конце сессии Комитета Секретариат должен направить членам Комитета заключительные замечания. |
| The increase in the use of existing data has eliminated the mailing of statistical forms and their processing and storage as data files. | Расширение использования существующих данных привело к отказу от рассылки статистических вопросников по почте и их обработки и хранении в форме файлов данных. |
| The hotline may be reached through the Internet mailing system, as well as through other media such as letter, facsimile and telephone. | С этой консультационной службой можно связаться по электронной почте через сеть «Интернет», а также по другим каналам, таким, как обычная почта и каналы факсимильной и телефонной связи. |
| In a ruling of 5 December 1997, the Federal Tribunal had interpreted key components of the new legislation in a case concerning the mass mailing of letters containing anti-Semitic material. | В своем решении от 5 декабря 1997 года Федеральный суд дал толкование основных элементов нового законодательства применительно к делу, возбужденному в связи с массовой рассылкой по почте писем антисемитского содержания. |
| As human society progressed especially during the period of Renaissance modern methods of data collection using printed questionnaires, enumerators, mailing questionnaire approach, observation techniques and data extraction from administrative records emerged. | По мере развития человеческого общества, особенно в период Возрождения, начали формироваться современные методы сбора данных с использованием печатных вопросников, счетчиков, рассылки вопросников по почте, приемов наблюдения и извлечения данных из административных файлов. |
| In the first phase of the American Community Survey, mailout/mailback, the Census Bureau sends out a pre-notice letter, the initial mailing package, and a reminder card. | На первом этапе Обследования американского общества, предусматривающем рассылку и получение вопросников по почте, Бюро переписей рассылает предварительное уведомление, первоначальный набор материалов и открытку с напоминанием. |
| In the past, some philatelic companies have used such stamps to mail their catalogues and magazines by presenting them to the UNPA post office for mailing. | Бывали случаи, когда некоторые филателистические компании использовали такие марки для рассылки своих каталогов и журналов, предъявляя их в почтовое отделение ЮНПА для отправки. |
| The assumption that the price of mailing a letter or shipping a package should remain constant throughout the year is ripe to be challenged. | Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение. |
| In the UK the rules were changed requiring the sender to indicate the date and place of mailing in addition to their signature, but this too was abused and this led, in part, to the introduction of postage stamps. | В Великобритании правила изменили, потребовав от отправителя помимо подписи указывать дату и место отправки, но и это новведение не спасло от злоупотреблений, что привело, в определённой части, к введению почтовых марок. |
| Printing and mailing costs could be reduced by sending only "soft" copies of written materials to those who specifically request that delivery medium. | Расходы на издание и рассылку можно снизить за счет отправки лишь электронных копий письменных документов тем, кто конкретно запрашивает на этих носителях. |
| Such rolls tend to be enormous, with thousands of stamps, and tend to be used only by large mailing operations. | Такие рулоны достигают огромных размеров, состоят из тысяч почтовых марок и используются только в случаях массовой отправки корреспонденции. |