| Magritte painted it as a self-portrait. |
Магритт писал эту картину как автопортрет. |
| About the painting, Magritte said: At least it hides the face partly well, so you have the apparent face, the apple, hiding the visible but hidden, the face of the person. |
Магритт сказал о картине: По крайней мере, она отчасти хорошо скрывает лицо, поэтому у вас есть очевидное лицо, яблоко, скрывающее видимое, но скрытое лицо человека. |
| She likes Magritte and Hopper. |
Ей нравится Магритт и Хупер. |
| In 1922-23, Magritte worked as a draughtsman in a wallpaper factory, and was a poster and advertisement designer until 1926, when a contract with Galerie Le Centaure in Brussels made it possible for him to paint full-time. |
Магритт работал художником плакатов и рекламы на фабрике бумажной продукции вплоть до 1926 года, когда контракт с брюссельской галереей Сенто позволил ему полностью посвятить себя живописи. |
| There are, like, fifty Magritte references in An Imperial Affliction. |
В ней около пятидесяти отсылок к Магритт из "Величественного недуга". |