It seems to me that men have not begun to discover the magnificence of this life. | Мне кажется, что люди ещё даже не начали открывать великолепие этой жизни. |
The great pharaohs of the XVIII dynasty come to life, and Tuthmosis III and Amenhotep II show us all its magnificence and also its darker side. | Большое фараонов XVIII династии оживают, и Тутмоса III и Аменхотепа II показать нам все свое великолепие, а также его темная сторона. |
I dare not to detain you any longer with my presence, your magnificence, but at parting I'd like to tell you, that dwarves are not easy to catch. | Я не смею долее задерживать своим присутствием ваше великолепие только мне бы хотелось на прощание вам сказать, что гномы, они не так легко ловятся. |
You asked to see me, Your Magnificence? | Вы хотели меня видеть, Ваше Великолепие? |
You need weapons of your own Your Magnificence. | Вам нужно оружие для защиты, Ваше великолепие. |
After the events of 11 March this year, I strongly felt the magnificence of a society in which each individual undertakes actions in an orderly manner, a society in which people help each other. | После событий 11 марта текущего года я явственно ощутил величие того общества, в котором каждый человек упорядоченно принимает те или иные меры, - общества, в котором люди помогают друг другу. |
"That all the Pharaonic magnificence appeared to me." | "Все величие фараона предстало передо мной." |
Do you understand magnificence? | Ты понимаешь, что такое величие? |
You're looking at magnificence. | Перед вами само величие. |
He attested the magnificence of the ancient city and the taste of its citizens for the encouragement of art, calling it in primis Siciliae clarum et ornatum as statues were preserved by the Thermitani to whom they had been restored by Scipio after the conquest of Carthage. | Величие древнего города и любовь его граждан к искусству отмечено Цицероном, называвшим его in primis Siciliae clarum et ornatum; свидетельства этому сохранились вплоть до времён оратора в виде статуй, сохранённых гражданами города, для которых их восстановил Сципион после падения Карфагена. |
He wrote: An ambassador must be liberal and magnificent, but with judgement and design, and his magnificence should be reflected in his suite. | Он писал: Посол обязан быть раскрепощен и величествен, но иметь собственное суждение и собственный стиль, а его величественность должна отражаться в одежде. |
To be sure, we all proclaim faith in the magnificence of the Universal Declaration of Human Rights, but if we were to scratch below the surface of those proclamations we might find different understandings of the true essence of the Declaration. | В самом деле, мы все провозглашаем веру в величественность Всеобщей декларации прав человека, однако, если бы нам пришлось копнуть глубже поверхностного значения этих прокламаций, мы могли бы обнаружить различное толкование истинного смысла Декларации. |
I hear it's going to be a party of special magnificence. | Я слышал, этот праздник будет особенно великолепным. |
I hear it's going to be a party of special magnificence | Я понимаю, этот праздник будет особенно великолепным. |