That makes sense, in a kind of gray, Machiavellian kind of way. |
Это имеет смысл, своего рода серый способ Макиавелли. |
They have been formulated in accordance with Machiavellian political principles based on a narrow vision of opportunism and power. |
Они формулируются в соответствии с политическими принципами Макиавелли, основанными на узком видении с позиций оппортунизма и силы. |
For the use of hard-power resources, two skills are particularly important: organizational capacity and a Machiavellian proficiency in bullying, buying, and bargaining to form winning coalitions. |
Для использования ресурсов жесткой силы наиболее важны два навыка: организационный потенциал и знания на уровне Макиавелли в вопросах запугивания, подкупа и переговоров, чтобы формировать побеждающие коалиции. |
A Centauri politician and a member of the nobility, Lord Refa is dedicated to restoring the power of the Centauri Republic through distinctly Machiavellian methods. |
Центаврианский политик, лорд Рифа посвятил себя восстановлению былого могущества Республики Центавр, хотя, зачастую, и методами Макиавелли. |
You can execute your little machiavellian maneuvers, |
Можете выполнить свой эдакий манёвр Макиавелли, |
I suppose there is a Machiavellian ingenuity to your transgression. |
Полагаю, твой поступок это своего рода хитрость Макиавелли. |
They were not able to identify the owner of that account, but since I doubt even a man as Machiavellian as you would have lured Kurtz into spying on him only to kill him later, it would appear to support your innocence. |
Владельца аккаунта они не смогли установить, но поскольку я сомневаюсь, что даже человек со складом Макиавелли, как ты, хитростью склонил бы Курца шпионить за собой, только затем, чтобы позже убить, то похоже, это в пользу твоей невиновности. |
There are many dangers ahead, and we must face them. Therefore, we must not allow facts to be falsified, new priorities to be established or Machiavellian pressures and double standards to be applied. |
Впереди нас ждет много опасностей, и мы должны противостоять им. Поэтому мы не должны допускать фальсификации фактов, утверждения новых приоритетов или оказания давления в традициях Макиавелли и применения двойных стандартов. |
There's always that Machiavellian side to you. |
Вы по-прежнему изображаете Макиавелли? |
Is she really so Machiavellian? |
Неужели она так похожа на Макиавелли? |
Machiavellian intriguers whose only desire is the destruction of the nobility of this country. |
О тех людях низкого происхождения, ...юристах, учёных, интриганах, вроде Макиавелли, ...чьё единственное желание - уничтожение... знати это страны. |
We didn't set out to do it and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way, but we've done it. |
Мы не собирались этого делать никто не подкручивал ус на манер Макиавелли, но мы это сделали. |
With all representatives, I listened intently to the report of the President of the Tribunal, Judge Antonio Cassese, this Florentine citizen of physically slight build, of mild demeanour, of superior intellect and commitment to his duties and of anything but machiavellian manners. |
Вместе со всеми представителями я внимательно выслушал доклад Председателя Трибунала, судьи Антони Кассезе, человека легкого телосложения, флорентийца с мягкими манерами, обладающего глубоким интеллектом, очень преданного своему делу и ничем не напоминающего по манере Макиавелли. |
But even the Machiavellian dictum that a ruler should encourage his citizens' fear rather than their love can go only so far. |
Но даже максима Макиавелли о том, что правитель должен вызывать у подданных страх, а не любовь, имеет свои границы применимости. |
We didn't set out to do it and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way, but we've done it. |
Мы не собирались этого делать никто не подкручивал ус на манер Макиавелли, но мы это сделали. |