You really are the brains in this Machiavellian scheme. | Действительно именно ты придумала весь этот хитроумный план. |
Looked like my Machiavellian plan was working. | Кажется мой хитроумный план работает. |
As can be seen, the machiavellian Rwandan-Ugandan-Burundian coalition is waging this war of aggression in defiance of the basic rules of international humanitarian law which are embodied in the Geneva Conventions of 12 August 1949 and their Additional Protocols of 8 June 1977. | Как это можно констатировать, вероломная коалиция Руанды, Уганды и Бурунди ведет эту агрессивную войны вопреки основным нормам международного гуманитарного права, закрепленным в Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколах к ним от 8 июня 1977 года. |
The Machiavellian Rwandan-Ugandan-Burundian coalition, on the other hand, is waging this war of aggression with complete disregard for the rules of international humanitarian law. | Вероломная руандийско - угандийско - бурундийская коалиция, напротив, ведет эту агрессивную войну, полностью игнорируя нормы международного гуманитарного права. |
A sensible Government, even the most Machiavellian, does not act in a way that is of no benefit to it. | Любая здравомыслящая и даже самая вероломная, руководствующаяся принципами грубой силы политическая власть не предпринимает действий, которые не приносят ей выгоды. |
You can execute your little machiavellian maneuvers, | Можете выполнить свой эдакий манёвр Макиавелли, |
I suppose there is a Machiavellian ingenuity to your transgression. | Полагаю, твой поступок это своего рода хитрость Макиавелли. |
There are many dangers ahead, and we must face them. Therefore, we must not allow facts to be falsified, new priorities to be established or Machiavellian pressures and double standards to be applied. | Впереди нас ждет много опасностей, и мы должны противостоять им. Поэтому мы не должны допускать фальсификации фактов, утверждения новых приоритетов или оказания давления в традициях Макиавелли и применения двойных стандартов. |
Is she really so Machiavellian? | Неужели она так похожа на Макиавелли? |
With all representatives, I listened intently to the report of the President of the Tribunal, Judge Antonio Cassese, this Florentine citizen of physically slight build, of mild demeanour, of superior intellect and commitment to his duties and of anything but machiavellian manners. | Вместе со всеми представителями я внимательно выслушал доклад Председателя Трибунала, судьи Антони Кассезе, человека легкого телосложения, флорентийца с мягкими манерами, обладающего глубоким интеллектом, очень преданного своему делу и ничем не напоминающего по манере Макиавелли. |