The Lockerbie court is discussed because of its relevance as an example of a national court sitting in the territory of a third State. | Суд Локерби рассматривается по причине его актуального значения как примера национального суда, заседающего на территории третьего государства. |
What is the real truth about Lockerbie? | Что является истиной в отношении Локерби? |
Your acquaintance with these facts reinforces the statements we have previously made in our defence against the charges levelled against the two Libyan nationals in connection with the Lockerbie case. | Эти доводимые до Вашего сведения факты подтверждают сделанные нами ранее заявления в защиту двух ливийских граждан, обвиненных в связи с делом Локерби. |
In that connection, the international community must put an end to the embargo imposed on Libya by implementing the jurisdictional solution accepted by that country and by ensuring a fair trial for the suspects in the Lockerbie bombing. | В этой связи международное сообщество должно положить конец эмбарго, наложенному на Ливию, путем осуществления решения, касающегося юрисдикции, которое приемлемо для этой страны, и обеспечения справедливого судебного процесса для подозреваемых по делу взрыва над Локерби. |
British and American negotiators secretly met with Libyan counterparts to resolve the case of the 1988 bombing of Pan Am Flight 103 over Lockerbie, Scotland, and other terrorism issues. | Британские и американские переговорщики тайно встречались с ливийской стороной для разрешения дела о взрыве бомбы в 1988 году над шотландским городом Локерби на борту самолета компании Pan American, выполнявшего рейс 103, а также других случаев терроризма. |
Regarding the Lockerbie issue, Tunisia expresses its satisfaction at the recent positive developments, to which it and other parties of good will contributed. | Относительно локербийского вопроса Тунис выражает удовлетворение недавними позитивными событиями в этой связи, которым способствовали он сам и другие проявившие добрую волю стороны. |
Its Section on General Practice was organizing a Lockerbie Seminar to take place on 9 September 1996 in London which would focus on jurisdictions in international crimes. | Ее Секция по общей практике занималась организацией проведения 9 сентября 1996 года в Лондоне Локербийского семинара, в ходе которого основное внимание предполагалось сосредоточить на проблеме юрисдикций в области международных преступлений. |
It had fully implemented the ensuing rulings of the Court, to which it had also resorted with a view to resolving its dispute with the United States and the United Kingdom concerning the Lockerbie case. | Ливийская Арабская Джамахирия в полной мере выполняла соответствующие постановления Суда, к которому она также обратилась в целях урегулирования своего спора с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, касающегося Локербийского дела. |
The Hague Declaration on the Lockerbie Case | Гаагская декларация относительно Локербийского дела |
Turning to developments in the Lockerbie crisis, we wish to express our satisfaction at the progress towards a comprehensive settlement, including the suspension of the embargo imposed on Libya. | Переходя к событиям, касающимся Локербийского кризиса, мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в процессе всеобъемлющего урегулирования, включая приостановление эмбарго, введенного в отношении Ливии. |
This was the very context of the dispute between my country and France, Britain and the United States of America in what has become known as the Lockerbie crisis. | Именно такой была сущность спора между моей страной и Францией, Великобританией и Соединенными Штатами о том, что стало известно затем как кризис Локкерби. |
With regard to the Lockerbie crisis, Syria expresses its concern for the human and material harm that has been done to the brotherly people of Libya as a result of the continuing coercive measures imposed on them by the Security Council. | Что касается кризиса Локкерби, Сирия выражает озабоченность в связи с гибелью людей и материальным ущербом, от чего страдает братский народ Ливии. |
He had also asserted that Gaddafi personally ordered the Lockerbie bombing of 1988. | В частности, он сообщил, что Каддафи лично отдал приказ о взрыве самолета в Локкерби в 1988 году. |
Officials in both countries have repeatedly used this phrase to such an extent that we are convinced that the aim behind the raising of the Lockerbie incident is not to uncover the truth and the circumstances of the issue but rather to achieve premeditated political objectives. | Представители этих двух стран так часто использовали эту фразу, что это убедило нас, что муссирование инцидента Локкерби преследует не выяснение истинных фактов и обстоятельств этого вопроса, а достижение преднамеренных политических целей. |
We consider that the so-called "Lockerbie case" is a continuation of the same terrorist policy by the same forces that carried out the 1986 aggression, directed towards the same ends. | Мы считаем, что так называемое "дело Локкерби" является продолжением той же политики терроризма теми же силами, которые совершили в 1986 году агрессию, преследуя те же цели. |