| The Lockerbie court is discussed because of its relevance as an example of a national court sitting in the territory of a third State. | Суд Локерби рассматривается по причине его актуального значения как примера национального суда, заседающего на территории третьего государства. |
| Following requests received from Member States, the members agreed to convene an open debate on the Lockerbie issues in the light of the recent judgments of the International Court of Justice on the subject. | Исходя из просьб, полученных от государств-членов, члены Совета договорились провести открытые прения по вопросу о Локерби с учетом недавних заключений Международного Суда на этот счет. |
| The Lockerbie issue should be brought to an end in conformity with international legality. | Спор по делу Локерби необходимо решить в соответствии с принятыми нормами международного права. |
| During the past nine sessions of the General Assembly, we have reviewed developments in the dispute between my country and a number of Western countries over the United States aeroplane that crashed over Lockerbie. | На последних девяти сессиях Генеральной Ассамблеи мы рассматривали ход развития спора между моей страной и рядом западных стран по поводу самолета Соединенных Штатов, потерпевшего аварию над Локерби. |
| Sought recourse to the International Court of Justice, which established that the dispute over Lockerbie is a legal dispute and that the Court has competence to examine it. | обратилась в Международный Суд, который постановил, что спор по поводу Локерби является юридическим и что Суд компетентен его рассматривать. |
| Regarding the Lockerbie issue, Tunisia expresses its satisfaction at the recent positive developments, to which it and other parties of good will contributed. | Относительно локербийского вопроса Тунис выражает удовлетворение недавними позитивными событиями в этой связи, которым способствовали он сам и другие проявившие добрую волю стороны. |
| It had fully implemented the ensuing rulings of the Court, to which it had also resorted with a view to resolving its dispute with the United States and the United Kingdom concerning the Lockerbie case. | Ливийская Арабская Джамахирия в полной мере выполняла соответствующие постановления Суда, к которому она также обратилась в целях урегулирования своего спора с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, касающегося Локербийского дела. |
| The Hague Declaration on the Lockerbie Case | Гаагская декларация относительно Локербийского дела |
| I have the honour to transmit to you herewith the Hague Declaration on the Lockerbie case issued at the close of the round-table meeting convened from 28 to 30 March 1995 with the participation of prominent legal experts in the field of international law. | Настоящим имею честь препроводить "Гаагскую декларацию относительно Локербийского дела", опубликованную по итогам совещания "за круглым столом" с участием видных юристов-международников, которое проводилось 28-30 марта 1995 года. |
| Turning to developments in the Lockerbie crisis, we wish to express our satisfaction at the progress towards a comprehensive settlement, including the suspension of the embargo imposed on Libya. | Переходя к событиям, касающимся Локербийского кризиса, мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в процессе всеобъемлющего урегулирования, включая приостановление эмбарго, введенного в отношении Ливии. |
| As a case in point, we must mention what has come to be known as the Lockerbie problem, which is still before the International Court of Justice. | В качестве примера мы могли бы упомянуть случай, известный как проблема Локкерби, который все еще рассматривается в Международном Суде. |
| With regard to the Lockerbie crisis, Syria expresses its concern for the human and material harm that has been done to the brotherly people of Libya as a result of the continuing coercive measures imposed on them by the Security Council. | Что касается кризиса Локкерби, Сирия выражает озабоченность в связи с гибелью людей и материальным ущербом, от чего страдает братский народ Ливии. |
| He had also asserted that Gaddafi personally ordered the Lockerbie bombing of 1988. | В частности, он сообщил, что Каддафи лично отдал приказ о взрыве самолета в Локкерби в 1988 году. |
| Officials in both countries have repeatedly used this phrase to such an extent that we are convinced that the aim behind the raising of the Lockerbie incident is not to uncover the truth and the circumstances of the issue but rather to achieve premeditated political objectives. | Представители этих двух стран так часто использовали эту фразу, что это убедило нас, что муссирование инцидента Локкерби преследует не выяснение истинных фактов и обстоятельств этого вопроса, а достижение преднамеренных политических целей. |
| We consider that the so-called "Lockerbie case" is a continuation of the same terrorist policy by the same forces that carried out the 1986 aggression, directed towards the same ends. | Мы считаем, что так называемое "дело Локкерби" является продолжением той же политики терроризма теми же силами, которые совершили в 1986 году агрессию, преследуя те же цели. |