What they've tried to do here is turn an ocean liner into a speedboat. | Что они попытались сделать, так это превратить океанский лайнер в быстроходный катер. |
HMS Audacious was launched in 1897 as the cargo liner SS Montcalm and changed names multiple time, becoming HMS Audacious when she was a dummy warship between 1914-1916, and SS Polar Chief. | Audacious - грузовой лайнер; спущен на воду в 1897 году как SS Montcalm; несколько раз был переименован; носил название HMS Audacious в 1914-1916 годах. |
AS FOR YOU, SOPHIE, THERE'S A FRENCH LINER LEAVING AT NOON TOMORROW FOR AMERICA. | Что касается вас, Софи, то французский лайнер отплывает завтра в полдень в Америку. |
Best known for its proximity, to the final resting place of the cruise liner Augusta, which sank in 1915. | Известен тем, что поблизости от него покоится на дне круизный лайнер "Августа", затонувший в 1915 году. |
As each of the major liner companies subsequently planned their next passenger ships, many of the planners visited this extraordinary and trend-setting French vessel. | Поскольку каждая из главных пассажирских компаний впоследствии планировала свои следующие лайнеры, одним из первых шагов было посетить этот новый, задающий тенденции лайнер. |
Nevertheless, there are also occasions where arbitration could be appropriate to liner carriage, particularly in the context of specialist trades. | Тем не менее также возможны обстоятельства, когда к арбитражу было бы целесообразно обратиться и в случае линейных перевозок, особенно в контексте специализированных перевозок. |
Definition of liner and non-liner transportation (proposed draft article 1, paragraph xx) | Определение линейных и нелинейных транспортных услуг (предлагаемый проект статьи 1, пункт хх) |
On the one hand, it extends the scope of the mandatory regime to cover volume contracts in liner transportation, whilst broadly retaining the present position in non-liner transportation. | С одной стороны, он распространяет сферу действия обязательного режима для охвата договоров на объем при линейных перевозках, хотя в целом сохраняет нынешнее положение в том, что касается нелинейных перевозок. |
Rather than specifying the status of a framework contract in liner trade, article 4(1) first takes a standpoint on when individual shipments fall under the Instrument and when not. | Вместо конкретизации статуса рамочного договора при линейных перевозках статья 4(1) сначала предусматривает момент времени, когда отдельные партии груза подпадают под сферу применения этого документа, а когда нет. |
It was suggested that OLSAs could be defined broadly as volume contracts for the future carriage of a certain quantity of goods over a certain period of time in a series of shipments in the liner trade, a well-known feature of the industry. | Было высказано мнение, что определение СМЛП может быть сформулировано широко как договоров на определенный будущий объем перевозок определенных грузов в течение определенного срока серией партий в рамках линейных перевозок, что представляет собой хорошо известное явление в транспортной отрасли. |
6.5.3.6.8 The liner shall be made of a suitable material. | 6.5.3.6.8 Вкладыш должен быть изготовлен из соответствующего материала. |
[1610/3610 (1)] "Flexible IBCs" means a body constituted of film, woven fabric or any other flexible material or combinations thereof, and if necessary, an inner coating or liner, together with any appropriate service equipment and handling devices. | [1610/3610(1)] "Мягкие КСГМГ" состоят из корпуса, изготовленного из пленки, тканых материалов или любого другого мягкого материала или их комбинации, и, при необходимости, имеют внутреннее покрытие или вкладыш, а также любое соответствующее сервисное оборудование и грузозахватные приспособления. |
6.5.1.2 Delete the definition of Liner. | 6.5.1.2 Исключить определение термина "вкладыш". |
[1610/3610(2) + UN] "Liner" means a separate tube or bag inserted into a | packaging, large packaging or IBC but not forming an integral part of it, including | the closures of its openings. | | [1610/3610(2) + ООН] "Вкладыш" означает отдельную трубу или отдельный мешок, вложенные в тару, крупногабаритную тару и КСГМГ, но не являющиеся их неотъемлемой частью, включая затворы отверстий. |
The barometer or thermometer must be packed in a strong packaging having inside a sealed inner liner or bag of strong leak-proof and puncture-resistant material impervious to mercury closed in such a way as to prevent the escape of mercury from the package irrespective of its position. | Барометр или термометр должен быть упакован в прочный внешний упаковочный комплект, содержащий уплотненный внутренний вкладыш или мешок из прочного непроницаемого или проколостойкого материала, не пропускающего ртуть, который предотвращает утечку ртути из упаковки независимо от ее позиции. |
Definitions of "liner" and "non-liner service" were proposed for inclusion in the draft article 1 definition section. | Для включения в содержащий определения раздел проекта статьи 1 предлагаются термины "линейные" и "нелинейные" услуги. |
A liner operation is one used for the carriage of general cargo on an established and regular pattern of trading between a range of specified ports. | Линейные операции осуществляются с целью перевозки генеральных грузов по твердому и регулярному расписанию рейсов между несколькими конкретными портами. |
This report focuses broadly on regulations governing international liner and bulk shipping, including UNCLOS, SOLAS and, to a lesser extent, MARPOL. | Этот доклад посвящен главным образом нормам, регулирующим международные линейные и балкерные перевозки, включая ЮНКЛОС, СОЛАС и, в меньшей степени, МАРПОЛ. |
Such was the case of maritime transport, where liner conferences constituted de facto cartels, applying high prices and price discrimination as well as influencing route coverage. | Примером в этом отношении может служить сектор морских перевозок, в котором линейные конференции фактически представляют собой картели, применяющие высокие цены и ценовую дискриминацию и влияющие на обслуживаемые маршруты. |
Mr. Mllmann (Observer for Denmark) stressed that liner trade was not restricted to container transport. | Г-н Мёльманн (наблюдатель от Дании) подчеркивает, что линейные перевозки не ограничиваются контейнерным транспортом. |
The burst pressure shall exceed the minimum burst pressure specified for the liner design; | Давление разрыва должно превышать минимальное давление разрыва, установленное для данной конструкции корпуса баллона. |
The ultrasonic inspection, or equivalent, of each cylinder or liner is required to ensure the absence of flaws which exceed the maximum allowable size. | Проверка каждого баллона или корпуса баллона на отсутствие утечки газа, превышающей максимальные допустимые пределы, производится ультразвуковым или иным равноценным методом. |
The composite cylinder shall be fabricated from a liner over-wrapped with continuous filament windings. | Баллон из композиционных материалов изготавливают с использованием корпуса баллона, на который сверху наматывается непрерывный жгут. |
During pressurisation, this type of cylinder has a behaviour in which the displacements of the composite over-wrap and the liner are superimposed. | В случае этого типа баллонов в процессе повышения давления происходит наложение смещений намотки из композиционных материалов и корпуса баллона. |
The manufacture of a metallic liner shall meet the requirements given under paragraph 7.3. above for the appropriate type of liner construction. | Технология изготовления металлического корпуса баллона должна удовлетворять требованиям пункта 7.3 выше для соответствующего типа конструкции корпуса. |