| Mr. Limon (Suriname): It is a distinct honour for me today to address the sixtieth General Assembly of the United Nations. |
Г-н Лаймон (Суринам) (говорит по-английски): Для меня высокая честь выступать сегодня на заседании шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Limon (Suriname): Globalization, advances in communications and transportation, underdevelopment, lack of opportunity and poverty, have all contributed to the increase in the flow of migrants. |
Г-н Лаймон (Суринам) (говорит по-английски): Глобализация, достижения в области коммуникаций и транспорта, отсталость экономического развития, отсутствие возможностей и нищета - все эти явления содействовали усилению миграционных потоков. |
| Mr. Limon said, in answer to question 24, that the Government, in partnership with other Governments and non-governmental organizations, regularly offered human rights courses for judges, prosecutors, customs officials and lawyers. |
Г-н Лаймон говорит в ответ на вопрос 24, что правительство его страны в партнерстве с другими правительственными и неправительственными организациями регулярно организовывает курсы по правам человека для судей, обвинителей, сотрудников таможни и юристов. |
| Mr. Limon (Suriname) said that, in its national policy statement for the period 2000-2005, his Government had identified the development of education, health care, employment, social security and housing as its main priorities. |
Г-н Лаймон (Суринам) говорит, что в своем заявлении о национальной политике на период 2000 - 2005 годов его правительство определило развитие образования, здравоохранение, борьбу с безработицей, социальную защиту и обеспечение жильем в качестве его основных приоритетов. |
| Mr. Limon, referring to question 4 on the list of issues, said that the Ministry of Home Affairs had adopted a timebound General Gender Policy Programme to address a number of provisions of domestic legislation which discriminated against women. |
Г-н Лаймон, касаясь пункта 4 в перечне вопросов, говорит, что министерство внутренних дел приняло имеющую временные рамки общую программу гендерной политики для рассмотрения ряда положений национального законодательства, которые являются дискриминационными в отношении женщин. |