The Minister also welcomed cooperation with the UNCTAD Empretec programme on a new project entitled "Design and implementation of an incubator for cultural enterprises in the city of Limon". | Министр высоко оценил также сотрудничество с программой ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД над новым проектом, получившим название "Проектирование и создание инкубатора для культурной предпринимательской деятельности в городе Лимон". |
Mr. Limon (Suriname) said that it was regrettable that the implementation of the commitments entered into at the World Summit for Social Development had fallen short of expectations. | Г-н Лимон (Суринам) говорит, что выполнение обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, не соответствует тому, что ожидалось, и это огорчает. |
Mr. Limon (Suriname) welcomed the productive dialogue that had been established with the Committee and assured its members that all their comments would be thoroughly examined and taken into account by the authorities of his country. | Г-н ЛИМОН (Суринам) выражает удовлетворение плодотворным диалогом, который состоялся с Комитетом, и заверяет, что все замечания его членов будут должным образом изучены и приняты во внимание властями его страны. |
Mr. Ewald Limon (Suriname) 88 | г-н Эвалд Лимон (Суринам) |
The ambulance will be used at night when the EBAIS is closed and will be very useful when emergencies arise needing immediate attention and transfer either to the community clinic at Home Creek or to the Tony Facio hospital in the town of Limon. | Машина скорой помощи используется в ночное время, когда БГКМО закрыта, и крайне полезна при возникновении случаев оказания срочной медицинской помощи и перевозки больного либо в клинику поселка Хоум-Крик, либо в больницу "Тони Фасио" города Лимон. |
Mr. Limon said, with regard to the questions on cultural democracy, that Suriname was a highly diverse multi-ethnic society. | Г-н Лаймон в отношении вопросов культурной демократии говорит, что Суринам является многоэтническим обществом. |
Mr. Limon reiterated that it might not be possible to provide full answers to all the Committee's oral questions on the spot. | Г-н Лаймон вновь говорит о том, что вряд ли удастся сразу полностью ответить на все устные вопросы Комитета на заседании. |
Mr. Limon (Suriname): It is a distinct honour for me today to address the sixtieth General Assembly of the United Nations. | Г-н Лаймон (Суринам) (говорит по-английски): Для меня высокая честь выступать сегодня на заседании шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Limon, speaking on behalf of the Caribbean Community, stated that all countries should do their utmost to achieve the Millennium Development Goals, especially MDGs aimed at eradicating poverty and hunger. | Г-н Лаймон, взяв слово от имени Карибского сообщества, говорит, что долг всех стран заключается в том, чтобы приложить все усилия по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и в частности целей по искоренению нищеты и голода. |
Mr. Limon (Suriname) said that, in its national policy statement for the period 2000-2005, his Government had identified the development of education, health care, employment, social security and housing as its main priorities. | Г-н Лаймон (Суринам) говорит, что в своем заявлении о национальной политике на период 2000 - 2005 годов его правительство определило развитие образования, здравоохранение, борьбу с безработицей, социальную защиту и обеспечение жильем в качестве его основных приоритетов. |
The Association has coordinated a series of workshops in San José, in San Carlos in the north, in Limon on the Atlantic and in Alajuela in the centre of the country. | При координации Ассоциации был проведен ряд семинаров в Сан-Хосе, Сан-Карлосе на севере страны, в Лимоне на атлантическом побережье и в Алахуэле в центре страны. |
In March 1999 at the Limoncito School of Limon in the Atlantic region of the country was inaugurated a project for counselling and participation by schools and the community as the finishing touch to a course for children as Ambassadors of Peace. | В марте 1999 года в Лимоне на атлантическом побережье страны была открыта школа "Лимонсито", результат совместной работы и взаимодействия системы образования и местной общественности, призванный стать завершением учебного курса для детей "Послы мира". |