The international community must commit to lightening the burden of the host countries, including by undertaking efforts for the return of refugees who are particularly vulnerable. | Международное сообщество должно взять на себя обязательства в отношении облегчения бремени принимающих их стран, в том числе посредством принятия мер к возвращению беженцев, находящихся в особо неблагоприятной ситуации. |
The burden of foreign debt, despite the initiatives undertaken with a view to lightening it, continues to be one of the major obstacles to development programmes because of its heavy drain on our meagre resources. | Бремя внешнего долга, несмотря на все инициативы, предпринятые с целью его облегчения, продолжает оставаться одним из главных препятствий на пути осуществления программ развития, поскольку отвлекает на себя значительную долю наших скудных ресурсов. |
She suggested that the Committee might wish to set up a system of focal points for States parties in order to provide follow-up to the Committee's concluding observations and as a means of lightening the burden on the Committee's Chairperson. | Она предлагает Комитету рассмотреть возможность учреждения системы координационных центров для государств-участников в целях обеспечения деятельности по выполнению заключительных замечаний Комитета и в качестве средства облегчения бремени обязанностей, лежащих на Председателе Комитета. |
At the same time, we are hoping for strong mobilization on the part of our social and development partners with a view to lightening conditionalities and improving the coordination and coherence of interventions. | В то же время мы надеемся на решительные усилия наших социальных партнеров и партнеров в области развития с целью облегчения условий предоставления помощи и улучшения координации и последовательности их интервенций. |
Another means of lightening the task of any given Main Committee would be to consider directly in plenary meeting, without preliminary reference to committee, certain questions which fall within the terms of reference of the Main Committee. | Другим способом облегчения задачи любого главного комитета было бы рассмотрение некоторых вопросов, относящихся к компетенции этого главного комитета, непосредственно на пленарном заседании без предварительной передачи их в комитет. |
There are clouds, stars, lightening, many things. | Облака, звёзды, молнии - много всего. |
I got in the way of the lightening strike. | Оказался на пути молнии. |
When a drugged newcomer, was blindly taken along the dark underground tunnels under the accompaniment of obscure sounds of running water, meeting with the main deity Lanzon, unexpectedly illuminated by a single ray of light from the top, should act as a lightening bolt. | Когда новичка под воздействием наркотиков вслепую проводили по темным подземным тоннелям под звуки непонятно где текущей воды, встреча с главным божеством Лансоном, неожиданно освещенным одним лучом света сверху, должна была действовать, как удар молнии. |
At the same time he must avoid General "Lightening" Ross, who wants to harness his power for the military. | Он скрывается от преследований своего заклятого врага, генерала «Молнии» Росса (Уильям Херт), желающего использовать его мощь в далеко не мирных целях... |
There were earthquakes... and bolts of lightening like never since the birth of man. | Здсь были землетрясения... и молнии каких не было с момента появления человека. |
The sharp borders are blurred without general lightening or darkening. | При этом резкие границы на всём изображении размываются без общего осветления или потемнения. |
Pumpable ice technologies can be recommended for cleaning (lightening) sediments in waste waters. | ТПЛ может быть рекомендована для очистки (осветления) осадков сточных вод. |
Other principal ingredients that are used in skin lightening cosmetics are arbutin and kojic acid. | Другими ингредиентами, используемыми для осветления кожи, являются арбутин и койевая кислота. |
She described the actions taken in her country to reduce the use of mercury, which included recovery, reclamation and recycling and the removal of skin lightening products that contained mercury from the market. | Она рассказала о принятых в ее стране мерах по сокращению использования ртути, которые, в частности, включали рекуперацию, утилизацию и рециркуляцию, а также изъятие из обращения на рынке содержащих ртуть средств, используемых для осветления кожи. |
Each stroke applied increases the lightening effect. | При каждом последующем наложении мазков эффект осветления нарастает. |
Professional lightening of all farmstead and it's territory. | Профессиональное освещение усадьбы и всей ее территории. |
GIMP includes a set of 10 "paint tools", which not only perform operations that you would think of as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. | GIMP включает в себя набор из 10 инструментов рисования, которые предоставляют не только операции, непосредственно связанные с рисованием, но и такие функции, как стирание, копирование, размытие, освещение, затемнение и т.д. |
Various methods to reduce the need for air conditioning (a massive energy demand), such as planting trees and lightening surface colors, natural ventilation systems, an increase in water features, and green spaces equaling at least 20% of the city's surface. | Различные методы снижения необходимости кондиционирования воздуха (большой спрос на энергию), такие как посадка деревьев и цветовое освещение поверхности, устройство природных систем вентиляции, увеличение водных объектов и зелёных зон до уровня не менее 20% от площади города. |
That tree looks like it was struck by lightening. | Это дерево выглядит так, как будто в него попадала молния. |
(When the lightening rifts the rock) | (Когда в камень ударила молния,) |
He got struck by lightening twice! | Его дважды ударила молния! |
When the lightening rifts the rock a rainbow appears and a proud man emerges | (Когда в камень ударила молния,) (Появилась радуга,) (И с нее сошел гордый человек) |
The main character of the movie is a racing car by the name of Lightening McQueen. | Герой картины - гоночный автомобиль МакКуин по прозвищу «Молния» во время ралли выбывает из гонки и оказывается в захолустном городишке. |
Actually I went to school where was a boy who... who got killed by lightening. | Вообще-то я ходил в школу с мальчиком, которого... убило молнией. |
He survived being struck by lightening. | Он пережил удар молнией. |
Killed by a hunter and then struck by lightening! | Да. Убит охотником, и испарен молнией! |
So, it was like lightening just... | Было похоже на молнию, только... |
I just felt some of it, and it felt like... grabbing hold of a lightening bolt. | Я почувствовала лишь каплю, и это было будто... схватиться руками за молнию. |
Light-skinned appearance was achieved in other ways, including the use of arsenic to whiten skin, and lightening powders. | Светлый вид кожи также достигался другими способами, включая использование мышьяка для отбеливания кожи и осветляющих порошков. |
Inorganic mercury can be absorbed dermally as evidenced by studies of skin lightening creams and soaps. | Неорганическая ртуть может попадать в организм через кожу, о чем свидетельствуют результаты исследования осветляющих кожу кремов и сортов мыла. |