| The cook threw me a lifebuoy and pulled me aboard... and Mother held on to some bananas and made it to the lifeboat. | Кок швырнул мне спасательный круг и втащил меня на борт, а мама уцепилась за связку бананов и доплыла до шлюпки сама. |
| 13-2.4.5 If a dinghy ship's boat is considered to be an item of collective survival equipment is used on for a passenger vessel as a lifeboat (Article 15.08, Section 5) it shall at least meet the conditions set out in Section 3 para. 13-2.4.2. | 13-2.4.5 Если корабельная шлюпка считается коллективным спасательным средством используется на пассажирском судне в качестве спасательной шлюпки (пункт 5 статьи 15.08), то она должна отвечать, по меньшей мере, требованиям, приведенным в пункте 3 пункте 13-2.4.2. |
| Third Officer Pitman charged him with loading lifeboat No. 5. | Третий офицер Герберт Питман обвинил Лоу в излишней перезагруженности шлюпки номер 5. |
| Initiate "Lifeboat" departure procedure. | Подготовка к запуску Спасательной шлюпки. |
| Some establishing shots - lifeboat, lifeboat house. | Несколько вводных кадров: спасательные шлюпки, станция... |
| It's big enough to use us for a lifeboat. | Достаточный, что мы перед ним как спасательная шлюпка. |
| Lucky for you, there's a lifeboat. | К счастью для тебя, есть спасательная шлюпка. |
| Only one lifeboat left. | По левому борту только одна спасательная шлюпка. |
| It's a lifeboat, isn't it? | Спасательная шлюпка, так ведь? |
| A 1930s ship's lifeboat, which I've been restoring in thegarden of my beach house in England. | спасательная шлюпка из 1930-х годов, которую явосстанавливал в саду в моём пляжном домике в Англии. |
| She was with me on my lifeboat. | Она была со мной в моей спасательной шлюпке. |
| My clothes had gotten very dirty and wet in the lifeboat. | Моя одежда была очень грязной и влажной в спасательной шлюпке. |
| the notebook was on the lifeboat. | Она была в спасательной шлюпке. |
| Well, somebody must've sweet-talked her, 'cause we just boned in a lifeboat. | Ну, значит, кто-то её уболтал, потому что мы только что чпокались в спасательной шлюпке. |
| Are you in a lifeboat? | Вы в спасательной шлюпке? |
| Welcome to the lifeboat. | Добро пожаловать в спасательную шлюпку. |
| We sit in the lifeboat and some Japanese cargo ship will pick us up. | Сядем в спасательную шлюпку... Какой-нибудь японский сухогруз подберёт нас. |
| Not large enough even for a lifeboat. | Недостаточно большой, чтобы походить на спасательную шлюпку. |
| When the crew of the Moon Ray were stranded out in that storm, and the suits were telling me it was too dangerous to take out the lifeboat. | Когда команда Мун Рей поплыла прямо навстречу тому шторму, и все твердили мне, что опасно спускать спасательную шлюпку на воду. |
| In the 1940s, Spencer edited Alfred Hitchcock's Foreign Correspondent (1940) and Lifeboat (1944); the latter featured a particularly feisty and well-edited Tallulah Bankhead performance. | В 1940-х годах Спенсер редактировала «Иностранного корреспондента» (1940) и «Спасательную шлюпку» (1944) Альфреда Хичкока; последний показал особенно хорошо отредактированную работу Таллул Бэнкхед. |
| Leo, you got me a lifeboat? | Лео, ты что, подготовил мне спасательный круг? |
| This motel is sinking in red ink... and I'm offering you the last lifeboat. | Ваш мотель тонет не хуже Титаника, а я протягиваю вам последний спасательный круг. |
| Leo got me a lifeboat. | Лео подготовил для меня спасательный круг. |
| You are looking for a lifeboat... | Вы ищите спасательный круг... |
| The cook threw me a lifebuoy and pulled me aboard... and Mother held on to some bananas and made it to the lifeboat. | Кок швырнул мне спасательный круг и втащил меня на борт, а мама уцепилась за связку бананов и доплыла до шлюпки сама. |
| We call this one the "Lifeboat." | Мы зовем её "Спасательной шлюпкой". |
| The lunar module just became a lifeboat. | Лунный модуль стал спасательной шлюпкой. |
| She's one leaky lifeboat. | Я бы не назвала это спасательной шлюпкой. |
| Ted was our lifeboat. | Тед был нашей спасательной шлюпкой. |
| It is run by volunteers and operates a Tamar-class all-weather lifeboat and an IB1 inshore lifeboat. | Она работает волонтерами и управляет всепогодной спасательной шлюпкой класса Тамаг и спасательной шлюпкой IB1. |
| The Committee also adopted amendments to the international life-saving appliance code, but agreed to postpone to its eighty-eighth session the adoption of additional amendments relating to lifeboat release mechanisms. | Комитет принял также поправки к международному кодексу по спасательным средствам, но договорился отложить до своей восемьдесят восьмой сессии принятие дополнительных поправок, касающихся механизмов спуска спасательных шлюпок. |
| Next to the lifeboat station is the restored Roundhouse, now used as an art gallery and souvenir shop, but originally used to house a winch for hauling boats up from the beach. | Рядом со станцией спасательных шлюпок находится отреставрированный «Раундхаус», который теперь используется как художественная галерея и сувенирный магазин, но изначально использовался для размещения лебедки для перевозки лодок с пляжа. |
| 13-4.2 The lifeboat launching devices - davits, falls, blocks and other gear - shall be of such strength that the lifeboats can be safely lowered on either side in unfavourable conditions of list or trim. | 13-4.2 Устройства для спуска спасательных шлюпок на воду шлюпбалки, лопари, блоки и другие детали должны иметь достаточную прочность, обеспечивающую безопасный спуск спасательных шлюпок на воду с любого борта в неблагоприятных условиях крена или дифферента. |
| At its eighty-ninth session, held in May 2011, the Maritime Safety Committee adopted amendments to the International Convention for Safety of Life at Sea concerning the replacement of lifeboat on-load release mechanisms not in compliance with the new International Life-Saving Appliance Code. | На своей восемьдесят девятой сессии, состоявшейся в мае 2011 года, Комитет по безопасности на море принял поправки к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море, касающиеся замены разобщающих механизмов спасательных шлюпок под нагрузкой, не отвечающих Международному кодексу по спасательным средствам. |
| Several German lifeboats were spotted on 25 November during the air search off Western Australia: the 46-man cutter had come ashore at 17-Mile Well, the 57-man lifeboat was nearing Red Bluff when spotted, and a third lifeboat was further off the coast. | 25 ноября в ходе воздушных поисков у западной Австралии были замечены несколько немецких спасательных шлюпок: куттер с 46 моряками достиг берега у 17-Mile Well, спасательная шлюпка с 57 выжившими была замечена у Red Bluff и третья шлюпка была замечена у берега. |
| Did he also know you'd need a lifeboat? | Он также предусмотрел, что Вам понадобится спасательная лодка. |
| You have a lifeboat that holds 15 people or one person... who do you put in it? | У тебя есть спасательная лодка, которая удержит 15 человек или одного человека... кого ты предпочтешь? |
| Has anyone seen that old film 'Lifeboat'? | Помните старое кино "Спасательная лодка"? |
| Does anyone have that old movie 'Lifeboat' ever seen? | Помните старое кино "Спасательная лодка"? |
| The Barnett-class lifeboat, RNLB Mary Stanford (ON 733) was away from the station for 79 hours and at sea for 49 hours; the crew had no food for 25 hours and they only had three hours sleep. | Спасательная лодка класса Barnet «Мэри Стэнфорд» (Mary Stanford) пробыла вне станции 79 часов (в том числе 49 часов в море); экипаж спал лишь 3 часа и не ел 25 часов. |
| Mrs. Florrick, we're in an overfull lifeboat. | Миссис Флорик, мы в переполненной спасательной лодке. |
| I'll grab that seat in that lifeboat, and you, | Я схвачусь за это место в спасательной лодке, а ты, |
| The pirate took off with the Magdalena, the bride, and all the riches, leaving Francisco and his crew adrift at Sea in a lifeboat. | "Вместе с"Магдаленой" пираты забрали невесту и все богатство, бросив Франциско и его команду дрейфовать в океане в спасательной лодке". |
| Then the Lifeboat's CPU will tell us, we'll come right back. | омпьютер в "Ўлюпке" нам сообщит, и мы вернЄмс€. |
| Rufus took out the Lifeboat, didn't he? | уфус прыгнул на "Ўлюпке", да? |
| Well, it could just be a technical problem with the Lifeboat. | Возможно, технические проблемы со "Шлюпкой". |
| And you're digging exactly 3 feet from the front of the Lifeboat? | Ты копаешь ровно в метре перед "Шлюпкой"? |
| We call this one the "Lifeboat." | Мы зовем её "Спасательной шлюпкой". |