| "Lifeboat" systems coming online. | Системы "Шлюпки" выходят в сеть. |
| A sort of lifeboat, only from a ship that flies. | Вид спасательной шлюпки, которая может летать. |
| What about a different lifeboat? | Что на счет другой спасательной шлюпки? |
| Third Officer Pitman charged him with loading lifeboat No. 5. | Третий офицер Герберт Питман обвинил Лоу в излишней перезагруженности шлюпки номер 5. |
| An image taken by a passenger on the Carpathia clearly shows Lowe at the tiller of lifeboat 14 as they approach rescue. | На фотографии, сделанной одним из пассажиров Карпатии, ясно видно, что Лоу стоит у руля шлюпки номер 14. |
| It's big enough to use us for a lifeboat. | Достаточный, что мы перед ним как спасательная шлюпка. |
| Lucky for you, there's a lifeboat. | К счастью для тебя, есть спасательная шлюпка. |
| So Daniel's a lifeboat? | Значит Дэниел, спасательная шлюпка? |
| We call this one the "Lifeboat." | Это "Спасательная шлюпка". |
| Several German lifeboats were spotted on 25 November during the air search off Western Australia: the 46-man cutter had come ashore at 17-Mile Well, the 57-man lifeboat was nearing Red Bluff when spotted, and a third lifeboat was further off the coast. | 25 ноября в ходе воздушных поисков у западной Австралии были замечены несколько немецких спасательных шлюпок: куттер с 46 моряками достиг берега у 17-Mile Well, спасательная шлюпка с 57 выжившими была замечена у Red Bluff и третья шлюпка была замечена у берега. |
| Polar explorer Ernest Shackleton rode in a lifeboat 800 miles to save his crew, all because of... | Полярник Эрнест Шейклтон проплыл в спасательной шлюпке 800 миль, чтобы спасти его команду, все потому что... |
| Whatever it was that had made them had hidden himself away in the lifeboat. | Кто бы это ни был, он прятался в спасательной шлюпке. |
| Well, somebody must've sweet-talked her, 'cause we just boned in a lifeboat. | Ну, значит, кто-то её уболтал, потому что мы только что чпокались в спасательной шлюпке. |
| Did you hear the one about the pope and Raquel Welch on the lifeboat? | Слышал анекдот про папу римского и Рэкел Уэлч в спасательной шлюпке? |
| and just so you know, this is also what would happen if we were in a lifeboat. | И чтоб вы знали - так же будет и в спасательной шлюпке. |
| 3 men reached the lifeboat. | Только З человека смогли забраться в спасательную шлюпку. |
| Welcome to the lifeboat. | Добро пожаловать в спасательную шлюпку. |
| The ship went down, he got into a lifeboat. | Корабль пошел на дно, он перебрался в спасательную шлюпку. |
| As her husband prepares to jettison his lunar module lifeboat, | Сейчас её муж готовится сбросить спасательную шлюпку лунного модуля... |
| In the 1940s, Spencer edited Alfred Hitchcock's Foreign Correspondent (1940) and Lifeboat (1944); the latter featured a particularly feisty and well-edited Tallulah Bankhead performance. | В 1940-х годах Спенсер редактировала «Иностранного корреспондента» (1940) и «Спасательную шлюпку» (1944) Альфреда Хичкока; последний показал особенно хорошо отредактированную работу Таллул Бэнкхед. |
| Leo, you got me a lifeboat? | Лео, ты что, подготовил мне спасательный круг? |
| This motel is sinking in red ink... and I'm offering you the last lifeboat. | Ваш мотель тонет не хуже Титаника, а я протягиваю вам последний спасательный круг. |
| Leo got me a lifeboat. | Лео подготовил для меня спасательный круг. |
| You are looking for a lifeboat... | Вы ищите спасательный круг... |
| The cook threw me a lifebuoy and pulled me aboard... and Mother held on to some bananas and made it to the lifeboat. | Кок швырнул мне спасательный круг и втащил меня на борт, а мама уцепилась за связку бананов и доплыла до шлюпки сама. |
| We call this one the "Lifeboat." | Мы зовем её "Спасательной шлюпкой". |
| The lunar module just became a lifeboat. | Лунный модуль стал спасательной шлюпкой. |
| She's one leaky lifeboat. | Я бы не назвала это спасательной шлюпкой. |
| Ted was our lifeboat. | Тед был нашей спасательной шлюпкой. |
| It is run by volunteers and operates a Tamar-class all-weather lifeboat and an IB1 inshore lifeboat. | Она работает волонтерами и управляет всепогодной спасательной шлюпкой класса Тамаг и спасательной шлюпкой IB1. |
| The Committee also adopted amendments to the international life-saving appliance code, but agreed to postpone to its eighty-eighth session the adoption of additional amendments relating to lifeboat release mechanisms. | Комитет принял также поправки к международному кодексу по спасательным средствам, но договорился отложить до своей восемьдесят восьмой сессии принятие дополнительных поправок, касающихся механизмов спуска спасательных шлюпок. |
| Next to the lifeboat station is the restored Roundhouse, now used as an art gallery and souvenir shop, but originally used to house a winch for hauling boats up from the beach. | Рядом со станцией спасательных шлюпок находится отреставрированный «Раундхаус», который теперь используется как художественная галерея и сувенирный магазин, но изначально использовался для размещения лебедки для перевозки лодок с пляжа. |
| A joint concentrated inspection campaign was carried out from September to November 2009 on the lifeboat launching arrangements under the International Convention for the Safety of Life at Sea. | В период с сентября по ноябрь 2009 года была проведена совместная комплексная проверка в связи с механизмами спуска спасательных шлюпок согласно Международной конвенции по охране человеческой жизни на море. |
| At its eighty-ninth session, held in May 2011, the Maritime Safety Committee adopted amendments to the International Convention for Safety of Life at Sea concerning the replacement of lifeboat on-load release mechanisms not in compliance with the new International Life-Saving Appliance Code. | На своей восемьдесят девятой сессии, состоявшейся в мае 2011 года, Комитет по безопасности на море принял поправки к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море, касающиеся замены разобщающих механизмов спасательных шлюпок под нагрузкой, не отвечающих Международному кодексу по спасательным средствам. |
| The amendments were intended to establish stricter safety standards for lifeboat release and retrieval systems, aimed at preventing accidents during lifeboat launching, and were expected to enter into force on 1 January 2013. | Поправки призваны установить более строгие стандарты для систем разобщения и подъема спасательных шлюпок во избежание несчастных случаев при спуске шлюпок на воду и, как ожидается, вступят в силу 1 января 2013 года. |
| Did he also know you'd need a lifeboat? | Он также предусмотрел, что Вам понадобится спасательная лодка. |
| You have a lifeboat that holds 15 people or one person... who do you put in it? | У тебя есть спасательная лодка, которая удержит 15 человек или одного человека... кого ты предпочтешь? |
| Has anyone seen that old film 'Lifeboat'? | Помните старое кино "Спасательная лодка"? |
| Does anyone have that old movie 'Lifeboat' ever seen? | Помните старое кино "Спасательная лодка"? |
| The Barnett-class lifeboat, RNLB Mary Stanford (ON 733) was away from the station for 79 hours and at sea for 49 hours; the crew had no food for 25 hours and they only had three hours sleep. | Спасательная лодка класса Barnet «Мэри Стэнфорд» (Mary Stanford) пробыла вне станции 79 часов (в том числе 49 часов в море); экипаж спал лишь 3 часа и не ел 25 часов. |
| Mrs. Florrick, we're in an overfull lifeboat. | Миссис Флорик, мы в переполненной спасательной лодке. |
| I'll grab that seat in that lifeboat, and you, | Я схвачусь за это место в спасательной лодке, а ты, |
| The pirate took off with the Magdalena, the bride, and all the riches, leaving Francisco and his crew adrift at Sea in a lifeboat. | "Вместе с"Магдаленой" пираты забрали невесту и все богатство, бросив Франциско и его команду дрейфовать в океане в спасательной лодке". |
| Then the Lifeboat's CPU will tell us, we'll come right back. | омпьютер в "Ўлюпке" нам сообщит, и мы вернЄмс€. |
| Rufus took out the Lifeboat, didn't he? | уфус прыгнул на "Ўлюпке", да? |
| Well, it could just be a technical problem with the Lifeboat. | Возможно, технические проблемы со "Шлюпкой". |
| And you're digging exactly 3 feet from the front of the Lifeboat? | Ты копаешь ровно в метре перед "Шлюпкой"? |
| We call this one the "Lifeboat." | Мы зовем её "Спасательной шлюпкой". |