Английский - русский
Перевод слова Licensee

Перевод licensee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензиат (примеров 98)
Ursus - former licensee in Poland. Ursus - бывший лицензиат в Польше.
Specifically, the licensee is entitled to raise against the assignee all defences or rights of set-off arising from the licence agreement or any other agreement that was part of the same transaction). Говоря конкретно, лицензиат имеет право ссылаться в отношении цессионария на все возражения или права на зачет, вытекающие из лицензионного соглашения или любого иного соглашения, являющегося частью той же сделки рекомендации 120).
Where the rights holder of intellectual property creates a security right and makes it effective against third parties and thereafter grants a licence, in principle, the licensee takes the licence subject to the security right created by the licensor. Если обладатель прав интеллектуальной собственности создает обеспечительное право и придает ему силу в отношении третьих сторон, а затем выдает лицензию, лицензиат в принципе получает лицензию с учетом обеспечительного права, созданного лицензиаром.
Such a security right, though, can have an impact on the licensee's ability to pay the licensor if the licensee is in default with respect to its secured creditors inasmuch as they may seek to collect the sub-royalties themselves. Вместе с тем такое обеспечительное право может повлиять на способность лицензиата расплатиться с лицензиаром в том случае, если лицензиат не исполнит обязательств перед своими обеспеченными кредиторами и те попытаются сами взыскать гонорары по сублицензиям.
Under contract law, if a licensee was contractually bound not to enter into sub-licences but did so, the licensee might be in breach of its master licence. В соответствии с положениями договорного права лицензиат, который по договору не может выдавать сублицензии, но делает это, возможно, нарушает основное лицензионное соглашение.
Больше примеров...
Держатель лицензии (примеров 32)
If the licensee grants a security right in violation of the agreement, the licensor can always terminate the licence agreement. Если держатель лицензии предоставляет обеспечительное право в нарушение соглашения, лицензиар может всегда прекратить действие этого соглашения.
If, on the completion of the steps in the preceding paragraphs, no official data are available, the licensee is requested to substantiate that the possession is valid. держатель лицензии на ношение оружия должен доказать, что владение оружием является действительным в случае, когда невозможно получить официальные данные, после выполнения вышеуказанных процедур.
For example, a licensor may include in the licence agreement that the licensee will not create a security right in its rights under the licence. Например, лицензиар может включить в лицензионное соглашение положение о том, что держатель лицензии не создает обеспечительное право в своих правах по лицензии.
Here, the secured transactions law must determine whether the lessee or licensee may each enjoy its proprietary rights under the lease or license unaffected by the lender's security right. В данном случае правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, может ли арендатор или держатель лицензии пользоваться своими имущественными правами по аренде или лицензии таким образом, чтобы они не затрагивались обеспечительным правом кредитора.
Under a "protective security right" a licensee takes a security right in the intellectual property right granted under the licence in order to secure its right to recoup any advance royalty payments and expenses, as well as potential damages in case of termination. Согласно "защитному обеспечительному праву" держатель лицензии приобретает обеспечительное право в праве интеллектуальной собственности, предоставленном в рамках лицензии, с целью обеспечения своего права на компенсацию любых авансовых выплат гонораров и расходов, а также потенциальных убытков в случае прекращения действия лицензии.
Больше примеров...
Лицензиара (примеров 75)
The Guide and the Annex are also based on the assumption that the encumbered asset may be various exclusive rights of a rights holder, the rights of a licensor or the rights of a licensee. Руководство и приложение основаны также на посылке, что обремененными активами могут быть различные исключительные права правообладателя, права лицензиара или права лицензиата.
The result of this rule is that, in the case of enforcement of the security right by the secured creditor of the licensor, the secured creditor could collect any royalties but not terminate the licence as long as the licensee performed the terms of the licence agreement. Из этого правила следует, что в случае реализации обеспечительного права обеспеченным кредитором лицензиара такой обеспеченный кредитор сможет получать любые гонорары, но не будет вправе прекратить действие лицензии, пока ее лицензиат исправно выполняет условия лицензионного соглашения.
In this situation, there is a question as to whether the licensee's interest under the licence should become part of the insolvency estate where other law, such as intellectual property law, restricts the assignment of such a licence without the licensor's consent. В подобной ситуации возникает вопрос о том, должны ли интересы держателя лицензии становиться частью имущественной массы в деле о несостоятельности в тех случаях, когда иное законодательство, нежели законодательство об интеллектуальной собственности, ограничивает уступку такой лицензии без согласия лицензиара.
In cross-licensing arrangements, a licensee may develop the licensed intellectual property rights and license it back to the licensor. Вместе с тем Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам допускает создание обеспечительного права в правах лицензиара или лицензиата по лицензионному соглашению.
A then takes an intellectual property licence from licensor B and, in payment of royalties owed to B, licensee A assigns to licensor B the right to payment of a percentage of the sub-royalties payable to licensee A as a sub-licensor. Затем А получает лицензию на интеллектуальную собственность у лицензиара В, и при выплате лицензионных платежей, причитающихся В, лицензиат А уступает лицензиару В право на получение процента от сублицензионных платежей, подлежащих выплате лицензиату А как сублицензиару.
Больше примеров...
Обладателю (примеров 3)
A domestic banking licence enables the licensee to carry on domestic banking business in the Cook Islands with residents of or visitors to the Cook Islands in any currency. Лицензия на осуществление внутренней банковской деятельности дает право ее обладателю осуществлять внутреннюю банковскую деятельностью на Островах Кука в любой валюте с резидентами или посетителями Островов Кука.
They must also state precisely the type of firearm that the licensee is authorised to use. На них должен быть также точно указан тип стрелкового оружия, которым разрешено пользоваться обладателю лицензии.
The Authority has a duty of confidentiality in relation to information or documents acquired in the performance of its functions in respect of any licensee of affairs of any licensee or client of the licensee. Орган обязан соблюдать конфиденциальность в том, что касается информации или документов, полученных им в контексте выполнения его функций и относящихся к любому обладателю лицензии или его деятельности или к его клиенту.
Больше примеров...
Обладает лицензией (примеров 2)
Certain of the examples presented below involve situations in which the party seeking financing is the owner of the intellectual property that are to secure the requested financing, while the other examples involve situations where the party seeking financing is the licensee of the intellectual property. В некоторых из этих примеров сторона, нуждающаяся в финансировании, является владельцем интеллектуальной собственности, предлагаемой в качестве обеспечения; в других рассматриваемых случаях нуждающаяся в финансировании сторона обладает лицензией на такую интеллектуальную собственность.
The equipment manufacturer in Example 8 is a licensee of patents that are essential to the functioning of the equipment. Производитель оборудования в примере 8 обладает лицензией на патентованные технологии, необходимые для работы этого оборудования.
Больше примеров...
Держателя лицензии (примеров 37)
However, where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor only succeeds to the licensee's rights. Однако в случаях, когда обремененные активы представляют собой только лицензию, обеспеченный кредитор является преемником лишь прав держателя лицензии.
The retained rights of a licensor, such as the right to receive royalties, and the rights of a licensee can both be used as an encumbered asset for credit. Удерживаемые права лицензиара, в частности право на получение лицензионных платежей, как и права держателя лицензии, могут использоваться в качестве обремененных активов для целей кредитования.
The general principle is that a buyer or other transferee takes an encumbered asset subject to a security right and a lessee or licensee's rights are limited by a security right. Общий принцип заключается в том, что покупатель или другой получатель принимает обремененные активы, в отношении которых действует обеспечительное право, а права арендатора или держателя лицензии ограничиваются обеспечительным правом.
Tying and bundling are contractual arrangements where a license is granted conditional on the licensee either also licensing other intellectual property or buying a product or a service from the licensor. Увязывание и объединение услуг представляют собой договорные соглашения, в которых лицензия выдается получателю лицензии при том условии, что будет лицензироваться другая интеллектуальная собственность или приобретаться продукт или услуга у держателя лицензии.
In this situation, there is a question as to whether the licensee's interest under the licence should become part of the insolvency estate where other law, such as intellectual property law, restricts the assignment of such a licence without the licensor's consent. В подобной ситуации возникает вопрос о том, должны ли интересы держателя лицензии становиться частью имущественной массы в деле о несостоятельности в тех случаях, когда иное законодательство, нежели законодательство об интеллектуальной собственности, ограничивает уступку такой лицензии без согласия лицензиара.
Больше примеров...