Английский - русский
Перевод слова Licencing
Вариант перевода Лицензирования

Примеры в контексте "Licencing - Лицензирования"

Примеры: Licencing - Лицензирования
In Belgium, all exports of military materiel are subject to an export licencing regime. В отношении поставок из Бельгии любого военного снаряжения действует режим экспортного лицензирования.
The licencing procedure, where the BAT principle is applied, is used in fixing the emission limit values for stationary sources. При установлении предельных значений выбросов для стационарных источников используется процедура лицензирования, в рамках которой применяется принцип НИТ.
With the support of the World Bank, the Government is completing the preparation of a nationwide system that will improve licencing procedures. С помощью Всемирного банка правительство в настоящее время заканчивает подготовку общенациональной системы, которая приведет к совершенствованию процедур лицензирования.
The Energy Law introduces a licencing system for all activities regarding electricity and thermal energy generation, transmission, distribution, including the natural gas transportation as well as energy imports and exports. Закон об энергоресурсах предусматривает создание системы лицензирования всех видов деятельности, связанной с производством, передачей и распределением электроэнергии и тепловой энергии, транспортировкой природного газа, а также импортом и экспортом энергоносителей.
Such a licencing system would enable more effective supervisioning, providing, for example, for the revoking of a sales permit in given cases of violation of the provisions of the Act. Possession of tobacco by under 18 year-olds should also be prohibited. Подобная система лицензирования позволит обеспечить более эффективный надзор, предусматривая, например, отзыв разрешения на торговлю в конкретных случаях нарушения положений этого закона. Кроме того, должно быть запрещено хранение табачных изделий лицами в возрасте до 18 лет.
Such a licencing system would enable more effective supervisioning, providing, for example, for the revoking of a sales permit in given cases of violation of the provisions of the Act. Подобная система лицензирования позволит обеспечить более эффективный надзор, предусматривая, например, отзыв разрешения на торговлю в конкретных случаях нарушения положений этого закона.
JS1 called for the amendment of the Law on Television and Radio to ensure transparency of media ownership, diversity in television programming, and simplify licencing procedures and also ensure transparency in the digital switchover. Авторы СП1 призвали внести поправки в Закон о телевидении и радиовещании для обеспечения прозрачности в отношении владельцев средств массовой информации, многообразия телевизионных программ, упрощения процедур лицензирования и обеспечения транспарентности процесса перехода на цифровой формат вещания.
With the aim of ensuring that the work of medical personnel reaches an appropriate level a system of licencing and certification has been introduced for them, medical education has been overhauled, and higher and secondary medical teaching establishments are being licenced. В целях обеспечения надлежащего уровня работы медицинского персонала в стране введена система лицензирования и сертификации для медицинских работников, проведена реформа медицинского образования, осуществляется лицензирование высших и средних медицинских учебных заведений.
and SADC, have made significant progress in transit includes: the operation of harmonized axle load limits; adoption of COMESA carrier licencing; and the application of a regional third-party motor insurance scheme. и СРЮА значительного прогресса в облегчении транзита, включая: применение согласованных пределов нагрузки на ось; принятие системы лицензирования перевозчиков ОРВЮА и применение региональной системы страхования гражданской ответственности водителей автотранспортных средств.
HRW recommended that the Government end its control of the media and reform media ownership and licencing rules to allow media organizations to function freely and without fear of government reprisal for their reporting. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека рекомендовала правительству прекратить контролировать средства массовой информации и провести реформу системы собственности средств массовой информации, а также прав лицензирования с тем, чтобы организации средств массовой информации могли работать свободно и без боязни преследования со стороны правительства за их репортерскую работу.
Its provisions encompass marking, record-keeping, licencing and authorization systems, confiscation, deactivation, tracing and brokering. Положения Протокола охватывают такие вопросы, как маркировка, документация, системы лицензирования и разрешений, конфискация, списание, отслеживание и посредничество.
(c) What criteria should States take into account when defining their licencing and authorization regime? с) Какие критерии государства-участники должны принимать во внимание, определяя свой режим выдачи лицензирования и разрешения?
the strong supervision of producers and users of the sealed sources by SONS side, in addition to the requirements of the licencing process of their sources; жесткий контроль со стороны ГУЯБ за производителями и пользователями полностью герметизированных источников в дополнение к требованиям в отношении лицензирования источников их поступления;