In Belgium, all exports of military materiel are subject to an export licencing regime. | В отношении поставок из Бельгии любого военного снаряжения действует режим экспортного лицензирования. |
The licencing procedure, where the BAT principle is applied, is used in fixing the emission limit values for stationary sources. | При установлении предельных значений выбросов для стационарных источников используется процедура лицензирования, в рамках которой применяется принцип НИТ. |
and SADC, have made significant progress in transit includes: the operation of harmonized axle load limits; adoption of COMESA carrier licencing; and the application of a regional third-party motor insurance scheme. | и СРЮА значительного прогресса в облегчении транзита, включая: применение согласованных пределов нагрузки на ось; принятие системы лицензирования перевозчиков ОРВЮА и применение региональной системы страхования гражданской ответственности водителей автотранспортных средств. |
HRW recommended that the Government end its control of the media and reform media ownership and licencing rules to allow media organizations to function freely and without fear of government reprisal for their reporting. | Организация по наблюдению за осуществлением прав человека рекомендовала правительству прекратить контролировать средства массовой информации и провести реформу системы собственности средств массовой информации, а также прав лицензирования с тем, чтобы организации средств массовой информации могли работать свободно и без боязни преследования со стороны правительства за их репортерскую работу. |
Its provisions encompass marking, record-keeping, licencing and authorization systems, confiscation, deactivation, tracing and brokering. | Положения Протокола охватывают такие вопросы, как маркировка, документация, системы лицензирования и разрешений, конфискация, списание, отслеживание и посредничество. |
Should they do so, they must immediately inform the ministry competent for licencing foreign trade in controlled goods. | В этом случае они должны незамедлительно уведомить об этом министерство, отвечающее за лицензирование внешней торговли контролируемыми товарами. |
Because they cannot send documents about club licencing in time. | Представители команды не подали документы для лицензирование клуба. |
evaluate the strategies open to governments (minimum standards, enhanced enforcement) and to the private sector (improved coal quality, adapted technologies, licencing, energy service companies); | оценить стратегии, имеющиеся в распоряжении правительств (минимальные нормы, усиление контроля над исполнением) и частного сектора (повышение качества угля, адаптация технологий, лицензирование, энергосервисные компании); |
With the aim of ensuring that the work of medical personnel reaches an appropriate level a system of licencing and certification has been introduced for them, medical education has been overhauled, and higher and secondary medical teaching establishments are being licenced. | В целях обеспечения надлежащего уровня работы медицинского персонала в стране введена система лицензирования и сертификации для медицинских работников, проведена реформа медицинского образования, осуществляется лицензирование высших и средних медицинских учебных заведений. |
Australia does not have a licencing scheme for arms exporters or arms brokers. | В Австралии нет лицензионной системы для экспортеров или брокеров оружия. |
Parties are required to take measures to ensure the security of licencing and authorization documents and ensure that the authenticity of those documents can be verified or validated. | Государствам-участникам надлежит принимать меры для обеспечения того, чтобы процедуры выдачи лицензий или разрешений были надежными и чтобы подлинность лицензионной или разрешительной документации могла быть проверена или подтверждена. |