Within the EU these endeavours are centred around the joint participation of Member States in the WTO talks on liberalising agricultural trade. |
В рамках ЕС эти усилия осуществляются в основном в форме совместного участия государств-членов в переговорах под эгидой ВТО о либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
However, significant distortions, particularly in agricultural trade, will continue even after the full implementation of the Round, unless further liberalising measures are agreed. |
Вместе с тем значительные деформации, особенно в торговле сельскохозяйственными товарами, будут происходить и после полного завершения Раунда, если только в этой связи не будут согласованы дополнительные меры по либерализации. |
In mobilising domestic resources for development, the Monterrey Consensus underscored the importance of pursuing anti-inflationary and contractionary monetary and fiscal policies as well as liberalising financial services. |
В вопросах мобилизации внутренних ресурсов в интересах развития сторонники Монтеррейского консенсуса подчеркнули значение проведения антиинфляционной кредитно-денежной и налоговой политики, направленной на недопущение сокращения производства, а также либерализации финансовых услуг. |
Major courses of action in the industrial sector in the forthcoming period include continuation of privatisation and restructuring, creating legal conditions for liberalising market of industrial products and development of small and medium-size enterprises in industry, which should result in increased competitiveness. |
В число основных мер, которые будут приниматься в сфере промышленности в предстоящий период, входят продолжение приватизации и структурной перестройки, создание законодательной базы для либерализации рынка промышленной продукции и развитие малых и средних промышленных предприятий, что приведет к усилению конкуренции. |
On the MSG Trade Agreement, I wish to report to the Summit that the Agreement is currently under review with the view of liberalising trade more efficiently and effectively amongst the MSG states. |
Что касается торгового соглашения Группы, то я хотел бы сообщить Встрече на высшем уровне, что в настоящее время это соглашение изучается с целью более эффективной и результативной либерализации торговли между государствами - членами Группы. |
Introducing law on "Government's guarantees of equal rights for women and men" and "Concepts on liberalising in labour market." |
Вынесены на обсуждение проект закона "О государственных гарантиях реализации равных прав и равных возможностей мужчин и женщин" и "Концепция либерализации трудовых отношений". |
As a result, the experts at the Round Table felt that the risks taken in liberalising interurban coach services were relatively minor compared with the benefits they offered to low income populations. |
В этом контексте эксперты, участвовавшие в совещании "за круглым столом", сочли, что риски, возникающие при либерализации междугородного автобусного сообщения, относительно незначительны по сравнению с выгодами, которые от этого получат категории населения с низкими доходами. |
Which assumed by liberalising, deregulating, privatising and getting prices right, private markets would allocate resources efficiently for growth. |
В соответствии с ним предполагалось, что в условиях либерализации, дерегулирования, приватизации и установления надлежащих цен частные рынки смогут обеспечить эффективное распределение ресурсов в интересах роста. |
Fifth, most Caribbean countries have been rapidly liberalising their economies from the turn of the 1980s in the context of structural adjustment programmes, supported by the multilateral agencies. |
В-пятых, большинство карибских стран приступили с начала 80-х годов к быстрой либерализации своей экономики в рамках программ структурной перестройки, принятых при поддержке многосторонних учреждений. |