| Within the EU these endeavours are centred around the joint participation of Member States in the WTO talks on liberalising agricultural trade. | В рамках ЕС эти усилия осуществляются в основном в форме совместного участия государств-членов в переговорах под эгидой ВТО о либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| However, significant distortions, particularly in agricultural trade, will continue even after the full implementation of the Round, unless further liberalising measures are agreed. | Вместе с тем значительные деформации, особенно в торговле сельскохозяйственными товарами, будут происходить и после полного завершения Раунда, если только в этой связи не будут согласованы дополнительные меры по либерализации. |
| Introducing law on "Government's guarantees of equal rights for women and men" and "Concepts on liberalising in labour market." | Вынесены на обсуждение проект закона "О государственных гарантиях реализации равных прав и равных возможностей мужчин и женщин" и "Концепция либерализации трудовых отношений". |
| As a result, the experts at the Round Table felt that the risks taken in liberalising interurban coach services were relatively minor compared with the benefits they offered to low income populations. | В этом контексте эксперты, участвовавшие в совещании "за круглым столом", сочли, что риски, возникающие при либерализации междугородного автобусного сообщения, относительно незначительны по сравнению с выгодами, которые от этого получат категории населения с низкими доходами. |
| Which assumed by liberalising, deregulating, privatising and getting prices right, private markets would allocate resources efficiently for growth. | В соответствии с ним предполагалось, что в условиях либерализации, дерегулирования, приватизации и установления надлежащих цен частные рынки смогут обеспечить эффективное распределение ресурсов в интересах роста. |