Formal registration of landowning groups may be attempted as a second step but only in high demand areas where the need for more formalised land registration is essential. |
Официальная регистрация групп землевладельцев может быть предпринята в качестве второй меры, однако только в районах, пользующихся повышенным спросом, в которых важное значение имеет необходимость в более формализованной регистрации земли. |
Principle 10: Governments should provide for a central geo-referenced information system of landowning groups, their claims, customs and customary laws, and a registry of land dealings and other selected land use and management related information. |
Принцип 10: Правительства должны обеспечить наличие центральной геосправочной информационной системы групп землевладельцев, их исков, обычаев и обычного права, а также регистрацию земельных сделок и других отдельных форм землепользования и связанную с вопросами управления информацию. |
Customary landowners should have sufficient understanding regarding customary land tenure and its relation to commercial use, land lease arrangements and financial management to ensure land lease conditions provide fair and equitable returns to the landowners and equitable distribution within landowning groups. |
Традиционные землепользователи должны иметь надлежащий уровень понимания принципов традиционного землепользования и их связей с коммерческим использованием, механизмами аренды земли и управлением финансовыми ресурсами, с тем чтобы в рамках условий аренды земли предусматривались справедливые доходы для землевладельцев и их справедливое распределение среди групп землевладельцев. |
Efforts by the government of President Evo Morales to promote the rights of Bolivia's Indigenous Peoples and other marginalized sectors of society met opposition from powerful landowning families and the business elite, fearful of losing long-held privileges. |
Меры, принимаемые аппаратом Президента Эво Моралеса, по укреплению прав коренных народов Боливии и представителей прочих уязвимых слоёв общества встретили противодействие со стороны влиятельных землевладельцев и крупнейших предпринимателей, опасающихся утратить давно обретённые привилегии. |
Like neighboring Portugal, Spain's antiquated bureaucracy had grown dependent on the income and production from its colonies to support an unmanageable, large class of landowning, nonproductive gentlemen and clergy. |
Как и в соседней Португалии, древний испанский аппарат управления находился во всё возрастающей зависимости от прибыли и продуктов, производимых колониями для поддержания неуправляемого большого класса землевладельцев, непроизводящих аристократии и духовенства. |
Many sepoys (native soldiers) of the Company's Bengal Army had been recruited from high-caste and landowning communities in Oudh. |
Многие сипаи (местные солдаты) Бенгальской армии компании были набраны из высшей касты и обществ землевладельцев Ауда. |
(c) persons, not less than two but not more than five appointed by the Minister to represent the registered members of the landowning units of the province who permanent resided outside such a province... |
с) лица, не менее двух, но и не более пяти, назначаются министром, для того чтобы они представляли интересы зарегистрированных членов объединений землевладельцев провинции, которые постоянно проживают за пределами такой провинции; |
He was a member of the Toptani, a prominent landowning family who founded the current city of Tirana. |
Являлся членом династии видных землевладельцев Топтани, которые основали современную Тирану. |