| My labrador does better than that. | У моего лабрадора и то лучше получается. |
| To date, the best example is embodied in the provisions of the Labrador Inuit Lands Claims Agreement. | На сегодняшний день наилучший пример воплощен в положениях Соглашения о земельных претензиях инуитов Лабрадора. |
| Is a labradoodle a cross between a Labrador and a poodle? | Лабрадудль это смесь лабрадора и пуделя? |
| The Labrador Inuit Land Claims Agreement makes provision for Labrador Inuit-specific rights to "ocean zones" extending out to the territorial sea, which is an important recognition of indigenous economic, social and cultural rights. | Соглашение о земельных претензиях инуитов Лабрадора содержит положение о конкретных правах инуитов Лабрадора на «океанские зоны», простирающиеся до пределов территориального моря, что является важным признанием экономических, социальных и культурных прав коренных народов. |
| Within this area Labrador Inuit will own 15,800 sq km. of land referred to as Labrador Inuit Lands. | В пределах этой зоны инуиты Лабрадора имеют право собственности на 15800 кв. км суши, которая рассматривается в качестве исконных земель инуитов. |
| The Living World is a mediaeval tale with knights, Lacanian witches, an ogre and a lion played by a labrador. | "Живущий мир" - это сказка о рыцарях, колдуньях, людоедах и льве, роль которого играл лабрадор. |
| Get her a Labrador. | Может быть, Лабрадор. |
| He's a human Labrador. | Да он как лабрадор. |
| We've got the Labrador? | У нас есть "Лабрадор". |
| LABRADOR: Run for it! | [Лабрадор] Ноги в руки, бегом! |
| These treaties cover approximately 40 percent of Canada (mostly in northern Quebec, Labrador and the Territories). | Эти договоры касаются примерно 40% территории Канады (главным образом в северной части Квебека, в Лабрадоре и в территориях). |
| Recent advances in telecommunications technology and especially in telemedicine services have dramatically improved the quality of life for citizens living in Canada's remote communities in Labrador. | Последние достижения в области телекоммуникационных технологий и особенно телемедицины радикально повысили качество жизни граждан, проживающих в отдаленных общинах Канады на Лабрадоре. |
| Placing a full-time police officer in Labrador, to deal with alcohol and substance abuse through education and strong community development. | назначение в Лабрадоре штатного полицейского для решения проблем, связанных с алкоголизмом и наркоманией, путем просвещения и воспитательной работы на местном уровне. |
| In 2004, the Government supported the opening of Hope Haven, a new shelter and resource centre for women and their children fleeing abusive situations in Western Labrador. | В 2004 году правительство поддержало открытие "Убежища надежды"- нового приюта и информационно-справочного центра для женщин и детей в Западном Лабрадоре, ищущих убежища от насилия. |
| The Innu Council of Nitassinan (Innu Nation) is the international body representing the 20,000 Innu found in 11 communities of eastern Quebec and Labrador, Canada. | Совет иннуитов Нитассинан («Инну нэйшн») - международный орган, представляющий 20000 иннуитов, проживающих в 11 общинах восточной части Квебека и в Лабрадоре, Канада. |
| By the end of 2006, a brand new track "We Made the Team" was released as the 100th release on the Labrador. | К концу 2006 года новая композиция «We Made the Team» была издана как 100-й выпуск на Labrador. |
| However, by the end of the 1980s, the CF had another problem at its hands; the fleet of CH-113 Labrador search-and-rescue helicopters needed replacing. | Однако, к тому времени у канадских вооружённых сил появилась более серьёзная проблема: парк поисково-спасательных вертолётов CH-113 Labrador тоже нуждался в замене. |
| AgustaWestland CH-149 Cormorant Triple-engined search and rescue helicopter that replaced the CH-113 Labrador. | AgustaWestland CH-149 Cormorant Трехмоторный поисково-спасательный вертолёт, который заменил вертолёт Boeing Vertol CH-113 Labrador. |
| Hydro-Québec would cover part of the interest risk and buy some of Brinco's debt, in exchange for a 34.2% share in the company owning the plant, the Churchill Falls (Labrador) Corporation Limited. | Взамен он разделяет процентный риск и выкупает часть долга по проекту для увеличения до 34,2 % доли в капитале компании-собственника объекта, Churchill Falls (Labrador) Corporation Limited (CF(L)Co.). |
| With the development of the iron ore mines in western Labrador and the construction of the Quebec North Shore and Labrador Railway (1954), development of Churchill Falls as a power source became feasible. | Вместе с развитием шахт по добыче железной руды в западном Лабрадоре и строительством железной дороги «Quebec North Shore and Labrador Railway» в 1954 создание гидроэлектростанции на реке стало экономически оправданным. |