The largest tribe (18 per cent) is the Luba or Baluba living in Centre Sud, the next largest is the Kongo, living in Bas-Congo (16.6 per cent). |
Численность луба или балуба (18%), проживающих в центральной и южной частях страны, превышает численность конго (16,6%), проживающих в Нижнем Конго. |
Not included is Sankuru, ancient home of the great kingdoms of the savannah south of the forest, the Kongo, Yaka, Kuba, Pende, Luba and Lunda, where dense populations are related to kinds of commerce and the locations of main thoroughfares. |
Провинция Санкуру не входит в состав этой полосы, которая соответствует территории бывших крупных королевств Конго, Яка, Куба, Пенде, Луба и Лунда, расположенных в саванне к югу от лесных массивов. |
In 1954, ethnic Bakongo nationalists in the Belgian Congo and Angola formed the Union of Peoples of Northern Angola (UPA), which advocated the independence of the historical Kingdom of Kongo, which included other territories outside the Portuguese overseas province of Angola. |
В 1954 году конголезско-ангольские националисты образовали Союз народов Северной Анголы, который выступал за независимость исторического Королевства Конго, в которое входили и другие территории, находящиеся вне Португалии за границей Анголы. |
By that point amongst other songs played out to «cool» youths in Kharkiv yards was one under the title of «Dance In The Kongo Square». |
Среди песен, которые существовали на тот момент, играясь исключительно в ближайшем детском садике была «Танец на площади Конго». |
A catechism was produced under the authority of Diogo Gomes, a Jesuit born in Kongo of Portuguese parents in 1557, but no version of it exists today. |
Первый катехизис на языке конго был написан в 1557 году родившимся в Конго португальским иезуитом Диого Гомесом, однако до наших дней не сохранилось ни одного экземпляра. |
During the latter part of the 1660s, the Portuguese tried to gain control of Kongo. |
Во второй половине 1660-х португальцы попытались подчинить Конго. |
Problems resulting from fighting within ULIMO necessitated the temporary withdrawal in May 1994 of the Kongo Border Crossing Team in Grand Cape Mount county to Monrovia. |
Проблемы, возникшие в связи со столкновениями внутри УЛИМО, в мае 1994 года потребовали временно вывести в Монровию Группу по наблюдению за передвижениями через границу с Конго, действовавшую в графстве Гранд-Кейп-Маунт. |
The major portion of the cargo was handed over to Mohamed Dheere, warlord and head of Jowhar administration and offloaded to his storage facilities, with some of the arms having been transferred to the military training facility at Kongo. |
Основная часть груза была передана Мохамеду Дхере, «военному барону» и главе администрации Джоухара, и перевезена на его склады, а часть оружия была доставлена в военный учебный лагерь в местечке Конго. |
In Bas Congo, the security situation has improved since the violent clashes between the national police and Bundu Dia Kongo members in February and March. |
Улучшилась обстановка в сфере безопасности в Нижнем Конго после того, как были отмечены ожесточенные стычки между отрядами национальной полиции и членами движения «Бунду-Диа-Конго», которые произошли в феврале и марте. |
In Bas-Congo the political and security situation has improved since the violent clashes between the Congolese National Police and Bundu Dia Kongo in February and March 2008. |
После имевших место в феврале и марте 2008 года ожесточенных столкновений между отрядами Конголезской национальной полиции и членами движения «Бунду-Диа-Конго» политическая ситуация и обстановка в области безопасности в провинции Нижнее Конго улучшилась. |
In Bas-Congo, serious incidents of civil unrest on 31 January and 1 February between a politico-religious movement, Bundu Dia Kongo, and the Congolese security forces resulted in more than 100 deaths, mainly of civilians. |
В провинции Нижнее Конго в результате имевших место 31 января и 1 февраля серьезных гражданских волнений, к которым были причастны политико-религиозное движение «Бунду-Диа-Конго» и конголезские силы безопасности, более 100 человек, в основном мирных жителей, было убито. |
In the back of this dictionary is found a sermon of two pages written only in Kongo. |
В конце словаря приведена двухстраничная проповедь, написанная полностью на языке конго. |
This is similar to the Kongo use of allied forces. |
Причислялся к элите вооружённых сил Конго. |
Mir had his next fight against Cheick Kongo on December 12, 2009, at UFC 107. |
Следующим соперником Мира стал Чийк Конго, они встретились 12 декабря 2009 года на UFC 107. |
The Special Presidential Division (DSP) was created in 1985 as the Special Presidential Brigade, and is headed by General Nzimbi Ngbale Kongo Wa Basa who is from the Equateur region and of Ngbandi origin. |
Особая президентская дивизия (ОПД) была создана в 1985 году в качестве специальной президентской бригады под командованием генерала Нзимби Нгбали Конго Ва Баса, уроженца Экваториальной провинции из народности нгбанди. |
The largest group is the Luba or Baluba, living in south central Congo (at 18 per cent); the next largest is the Kongo, living in Bas-Congo (at 16 per cent). |
За луба или балуба (18%) в южно-центральном районе следует группа конго (16%) в Нижнем Конго. |
Since their arrival, a number of the trucks have been used, in part, for transport of militia members at the TFG military training facility at Kongo, and at least three of the trucks have been mounted with anti-aircraft guns; |
Часть доставленных грузовиков использовалась для перевозки ополченцев в военном учебном лагере ФПП в местечке Конго, а по крайней мере на трех грузовиках были смонтированы зенитные установки; |