| In this connection, MONUC envisages the establishment of administrative liaison offices in Brazzaville and Dar es Salaam; active consideration is being given to the opening of a logistic base at Kigoma, United Republic of Tanzania. | В этой связи МООНДРК предусматривает создать административные отделения связи в Браззавиле и Дар-эс-Саламе, а также активно рассматривает вопрос об открытии базы материально-технического снабжения в Кигоме, Объединенная Республика Танзания. |
| In January 2001 these two field offices were upgraded to the level of sub-office, while the Kigoma sub-office was downgraded to the level of field office. | В январе 2001 года эти два полевых отделения были повышены в статусе до уровня подотделения, а подотделение в Кигоме было понижено до уровня полевого отделения. |
| Commercial actors in Kigoma confirmed that "Boulbol" sold large amounts of gold in the Republic of Tanzania and returned with foodstuffs (see annex 41). | В коммерческих кругах в Кигоме подтвердили, что «Бульболь» продает в большом количестве золото в Объединенной Республике Танзания и закупает продукты питания (см. приложение 41). |
| As a result of their strengthened position on the lake, the Allies started advancing towards Kigoma by land, and the Belgians established an airbase on the western shore at Albertville. | Как результат их ставшего более прочным положения на озере, Союзники начали продвижение к Кигоме по земле, а бельгийцы основали аэробазу на западном побережье Альбетвилля. |
| In Kigoma the Group asked customs and port authorities for various types of documents on the port traffic with Uvira and other lake ports in the Democratic Republic of the Congo in particular on a ship suspected of having transported weapons from Kigoma to Uvira in July 2007. | В Кигоме Группа запросила у таможенных и портовых властей различного рода документы о грузообороте с портом Увиры и другими озерными портами в Демократической Республике Конго, и в частности в отношении судна, предположительно перевозившего оружие из Кигомы в Увиру в июле 2007 года. |
| 3 Rations and Fuel Assistants for Kigoma and Kamina | З младших сотрудника по снабжению пайками и топливом для Кигомы и Камины |
| Other FDLR former combatants informed the Group that Major Mazuru also travelled with large amounts of cash to the United Republic of Tanzania and Burundi to sell gold and to recruit young Hutus from Rwanda, Burundi and the refugee camps near Kigoma. | Другие бывшие комбатанты ДСОР сообщили Группе, что майор Мазуру ездил также с крупными суммами наличности в Объединенную Республику Танзания и Бурунди продавать золото и вербовать молодежь хуту из Руанды, Бурунди и из лагерей беженцев близ Кигомы. |
| Kigoma, Sumbawanga and Ngara have active airport security committees that function in accordance with the Chicago Convention and the Tanzania National Civil Aviation Security Programme. | В аэропортах Кигомы, Сумбаванги и Нгары действуют комитеты по обеспечению безопасности, которые функционируют в соответствии с Чикагской конвенцией и Танзанийской национальной программой обеспечения безопасности гражданской авиации. |
| Note: On average 30 people a day are being repatriated from Kigoma compared to 200 prior to the closing by the United Republic of Tanzania of its border. | Примечание: Ежедневно из Кигомы поток репатриантов составляет в среднем 30 человек в день, в то время как до закрытия Объединенной Республикой Танзанией своей границы это количество было примерно 200 человек в день. |
| They were organized and carried out from the United Republic of Tanzania by refugees who had been settled in the region of Kigoma since 1965, in some cases, and 1969, in others. | Они были организованы и осуществлены с территории Объединенной Республики Танзании беженцами, появившимися в районе Кигомы отчасти в 1965 году и отчасти в 1969 году. |
| In Tanzania the Lake Tanganyika port of Kigoma is the starting point for a visit to Gombe Stream National Park. | В Танзании порт Кигома на озере Танганьика является отправной точкой для посещения Национального парка Гомбе-Стрим. |
| A complementary assistance programme of that kind had already been introduced in Kigoma, in western Tanzania. | Такое дополнительное сотрудничество уже осуществляется в Кигома, в западной части Танзании. |
| Older refugees numbered 1.4 per cent. 118,000 Congolese refugees in the Kigoma region. | Доля пожилых беженцев составляла 1,4%. 118000 конголезских беженцев в области Кигома. |
| There is a continued influx of refugees to the Kigoma region at a daily average rate of 200-300 persons. | Приток беженцев в район Кигома продолжается - в среднем по 200 - 300 человек в сутки. |
| This material is usually smuggled from the neighbouring countries through the Tanzanian border towns of Mbeya in the south, Kigoma in the west and Rukwa in the south-west. | Этот материал обычно тайно ввозится из соседних стран через приграничные танзанийские города Мбея, Кигома и Руква. |
| Congolese gold is smuggled from South Kivu into the United Republic of Tanzania primarily by boat across Lake Tanganyika to Kigoma. | Конголезское золото вывозится из Южного Киву в Объединенную Республику Танзания контрабандным путем, в первую очередь на лодках через озеро Танганьика в Кигому. |
| Gold produced in Misisi is traded to Bujumbura (Burundi) through either Bukavu or Uvira and to the United Republic of Tanzania through Kigoma (see para. 195). | Золото, добываемое в Мисиси, продается в Бужумбуру (Бурунди) через Букаву или Увиру и в Объединенную Республику Танзания через Кигому (см. пункт 195). |
| FDLR former combatants also confirmed that Lieutenant Colonel Nsanzubukire travelled to Kigoma, on the Tanzanian side of the lake, a number of times. | Бывшие комбатанты ДСОР подтвердили также, что подполковник Нсанзубукире несколько раз ездил в Кигому, расположенную на танзанийской стороне озера. |
| Burundian police confirmed that Hamenyimana collaborated with FNL liaison officer Datus Hishirimimana, who frequently travelled through Kigoma to Talama to bring back gold for sale in Dar es Salaam. | Бурундийская полиция подтвердила, что Хамениймана сотрудничает с офицером НОС Датусом Хиширимиманой, который часто выезжает через Кигому в Таламу, откуда он привозит черное золото для продажи в Дар-эс-Саламе. |
| These wooden planks were sold in Bujumbura and Dar es Salaam, having transited through Kigoma and Rumonge ports, respectively. | Доски, доставленные через порты Кигому и Румонге, были проданы в Бужумбуре и Дар-эс-Саламе. |