| Jenna's old flame, David Kettering. | Пожилой воздыхатель Дженны, Дэвид Кеттеринг. |
| Indeed, as the inventor Charles Kettering once said, "The world hates change, yet it is the only thing that has brought progress". | Действительно, как сказал изобретатель Чарльз Кеттеринг: «Мир не любит перемен, хотя это единственное, что движет прогрессом». |
| Mislaid in the compartment of Madame Kettering. | Затерялись в купе мадам Кеттеринг. |
| Or the Honourable Mrs Derek Kettering, if I'm trying to book a table for lunch. | Или уважаемая миссис Кеттеринг, если заказываю столик в ресторане. |
| On board the train Grey meets Ruth Kettering, an American heiress leaving her unhappy marriage to meet her lover. | В поезде она знакомится с Рут Кеттеринг, богатой американской наследницей, сбежавшей из семьи, чтобы встретиться с любовником. |
| The missing clerk from the flower store, they ran his prints his real name is Martin Kettering. | Пропавший работник цветочного магазина, они проверили его отпечатки, его настоящее имя - Мартин Кетеринг. |
| Kettering, I know that name. | Кетеринг, мне знакомо это имя. |
| Leland, that's where Martin Kettering worked. | Лиланд, именно там работал Мартин Кетеринг. |
| This whole group, Kettering and three others has been on the run ever since. | Вся эта группа, Кетеринг и трое других членов до сих пор в бегах. |
| That was the final episode of the Kettering Incident. | Вы посмотрели заключительную серию "Трагедии в Кеттеринге". |
| It would really interest me to know what you were exposed to at the time of the Kettering Incident. | Мне было бы очень интересно знать, что с вами произошло в момент трагедии в Кеттеринге. |
| No cabin, no Mr Kettering. | Ни домика, ни мистера Кеттеринга. |
| Having extracted the combination of the strong box from Monsieur Kettering, you hastened to the compartment of his wife, taking the champagne. | Вытянув комбинацию цифр из Кеттеринга, Вы поспешили в купе его жены, прихватив шампанское. |
| But he is not able to secure the divorce of his daughter Ruth without the evidence of the adultery of his son-in-law, Monsieur Derek Kettering. | но... Он не мог оформить развод своей дочери Рут без доказательств измены зятя, месье Дерека Кеттеринга. |
| Kettering Hotel, Deb speaking. | Отель Кеттеринга, Деб у телефона. |
| Let me end by quoting Charles Kettering: "The world hates change, yet it is the only thing that has brought progress." | Позвольте мне в заключение процитировать Чарльза Кеттеринга: «Люди ненавидят перемены, а между тем они единственный источник прогресса». |
| It's the same gun that you killed Martin Kettering with, right? | Это тот же пистолет, из которого вы убили Мартина Кетеринга, верно? |
| That was the night Kettering was killed. | Той ночью убили Кетеринга. |
| You then fled to dictate your alibi to Monsieur Kettering, pausing only to rid yourself of the incriminating forgery. | Затем бежали, чтобы навязать алиби месье Кеттерингу и по дороге решили избавиться от компрометирующей подделки. |
| I phoned Kettering, but there's no answer. | Я звонил Кеттерингу, его нет. |
| You two go do kettering, and by "do," I mean... Backstrom: don't. | Вы, двое, идите пристаньте к Кеттерингу, я имею ввиду в переносном смысле |