Some have mistaken our keenness to preserve national unity as a sign of weakness. |
Кое-кто ошибочно расценивает наше стремление сохранить национальное единство как проявление слабости. |
Assess the country's keenness in following up implementation of given conference objectives. |
Оцените стремление страны к выполнению целей, поставленных той или иной конференцией. |
The core of our foreign policy is our keenness to pursue close ties and build confidence and cooperation with our neighbours, while recognizing fully that we are the largest country in the region, in terms not only of size and population but also of economic capabilities. |
Сердцевиной нашей внешней политики является наше стремление поддерживать тесные связи, укреплять доверие и развивать сотрудничество с нашими соседями, полностью признавая при этом тот факт, что наша страна крупнейшая в регионе не только с точки зрения размеров и населения, но и с точки зрения экономического потенциала. |
The only way to confirm the credibility of the United Nations and the keenness of its members to achieve stability in the continent is the adoption of implementable and practical measures that would realize objectives such as the elimination of poverty as well as other social problems in Africa. |
Единственный путь укрепить авторитет Организации Объединенных Наций и стремление ее членов добиться стабильности на континенте - это принять осуществимые и практические меры, которые позволят реализовать цели в области искоренения нищеты и решить другие социальные проблемы в Африке. |
Their commitment to the rule of law, their keenness to build a multi-ethnic State that respects minorities, their desire to foster friendly links with their neighbours and their pro-European commitment are all strong commitments that should of course be fully implemented. |
Их приверженность верховенству права, их стремление построить многоэтническое государство, которое уважает права меньшинств, их желание укрепить дружеские связи со своими соседями и их приверженность Европе - все это важные обязательства, которые, конечно, должны быть выполнены в полном объеме. |
In the context of the political developments of recent years witnessed by the Sudan, particularly the referendum in 2010, Egypt welcomed the signing of the Doha Document for Peace in Darfur and commended the Sudan's keenness to support stability and justice in Darfur. |
В контексте политических изменений, свидетелем которых стал Судан в последние годы, включая, в частности, проведенный в 2010 году референдум, Египет приветствовал подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре и стремление Судана обеспечить стабильность и справедливость в Дарфуре. |
Mr. Bibek Bandyopadhyay, Adviser, Ministry of New and Renewable Energy of India, stressed India's keenness to meet its growing energy demand in a sustainable way. |
Советник из министерства новых и возобновляемых источников энергии Индии г-н Бибек Бандиопадхьяй подчеркнул стремление Индии обеспечить устойчивое удовлетворение растущих потребностей страны в электроэнергии. |
The keenness of Governments to improve the situation, the role of non-governmental organizations and emerging signs of deterioration or improvement are some of the criteria considered. |
В число критериев, используемых для выбора страны посещения, входят, например, стремление правительств улучшить положение дел, роль неправительственных организаций и появляющиеся признаки ухудшения или улучшения ситуации. |