Neither Idriss nor Juma Aboufaied was promptly informed of the reasons for his detention. | Ни Идрисс, ни Джума Абуфайед не были оперативно проинформированы о причинах помещения под стражу. |
In the wake of a court decision of 1 March 2004 to expel them from their place of worship, members of the Juma mosque were allegedly warned by a court official that they would be evicted by force. | После принятого 1 марта 2004 года судебного решения об их удалении из мечети члены мечети Джума были, по утверждениям, предупреждены одним из судебных чиновников о том, что они будут выселены силой. |
The author of the communication is Shukuru Juma, an Australian citizen born in Tanzania, currently serving a sentence of life imprisonment at Wolston Correctional Centre, Queensland, Australia. | Автором сообщения является г-н Шукуру Джума, гражданин Танзании, отбывающий в настоящее время пожизненное заключение в Уолстонском исправительном центре, Квинсленд, Австралия. |
'Ayman Sliman Muhammad al-Sabbah, Jamal al-Nabulsi and Naser Juma' were among a group of people arrested following their participation in a demonstration on 2 August 1996 in Tulkarem. | Айман Слиман Мухаммад ас-Саббах, Ямаль аль-Набулси и Назер Джума входили в число лиц, арестованных в связи с участием в демонстрации, состоявшейся 2 августа 1996 года в Тулкареме. |
Juma Aboufaied 2.12 Immediately after Idriss Aboufaied's second arrest on 16 February 2007, his brother Juma, who resided at the family home in Gheriane, alerted a representative of Al-Karama. | 2.12 Сразу же после второго ареста Идрисса Абуфайеда 16 февраля 2007 года его брат Джума, проживавший в доме своей семьи в городе Гарьян, оповестил о факте ареста представителя организации "Аль-Карама". |
The author therefore reiterates that the State party breached article 7 with respect to Idriss and Juma Aboufaied in several respects. | В этой связи автор вновь заявляет, что государство-участник нарушило положения статьи 7 в отношении Идрисса и Джумы Абуфайедов. |
In the absence of information from the State party concerning the treatment of the author's brothers in detention, the Committee concludes that the rights of Idriss and Juma Aboufaied under article 10, paragraph 1, were violated. | В отсутствие информации от государства-участника в отношении обращения с братьями автора в период их содержания под стражей Комитет делает вывод о том, что права Идрисса и Джумы Абуфайедов в соответствии с пунктом 1 статьи 10 были нарушены. |
On 26 August 1998, the Special Rapporteur sent a communication to the Government concerning Mr. Juma Kiplenge, a lawyer and human rights defender, who was on bail at the time awaiting trial on charges of incitement to violence and unlawful assembly. | Специальный докладчик 26 августа 1998 года направил правительству Кении сообщение относительно адвоката и правозащитника г-на Джумы Кипленге, который в тот момент уже был освобожден под залог до суда по обвинению в подстрекательстве к насилию и незаконным собраниям. |
According to Juma, that number is expected to double over the next two years, making China "Africa's leading destination for science and engineering education." | По словам Джумы, количество студентов предположительно удвоится в течение следующих двух лет, что сделает Китай «основным поставщиком инженерных и научных кадров для Африки». |
Meanwhile, several children playing soccer are ambushed by Juma's rebel soldiers and kidnapped for conscription. | Между тем на группу детей, играющих в футбол недалеко от деревни, нападают мятежные солдаты Джумы и похищают их для воинской повинности. |
A prion variant developed in Africa with General Juma. | Это прионовая инфекция, разработанная в Африке совместно с генералом Джумой. |
We wouldn't have been in danger if you'd done something about Juma instead of looking the other way. | Мы не были бы в опасности если бы вы что-то сделали с джумой а не просто смотрели со стороны. |
My husband died fighting Juma. | Мой муж погиб срахаясь с Джумой. |
Submitted by: Shukuru Juma | Представлено: г-ном Шукуру Джумой |
The 1992-93 season began with several new signings: Saif Sultan (Ittihad Kalba), Salem Johar (Ajman), Majed Al Owais (Al Thaid), Saeed Juma (Emirates). | Сезон 1992/1993 «Аль-Айн» начал с несколькими новыми игроками, перешедшими из других клубов: Саифом Султаном («Аль-Иттихад Кальба»), Салемом Джохаром («Аджман»), Маджедом аль-Увайсом («Аль Таид»), Саидом Джумой («Эмирейтс»). |
Mr. JUMA (Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity) said that the 1st meeting of the Conference of the Parties to the Convention, held in Nassau in late 1994, had marked the launching of activities to implement the Convention. | Г-н ЖУМА (Исполнительный секретарь Конвенции о биологическом многообразии) говорит, что первое совещание Конференции сторон Конвенции, которое состоялось в Нассау в конце 1994 года, ознаменовало собой начало деятельности по воплощению в жизнь Конвенции. |
Our hotels, Hotel Juma and l'Hostal, Hotel d'Interior, are located in the old town. | Наши гостиницы Жума и Л'Осталь находятся в историческом центре этого городка. |
Hotel Juma Hotel Juma was built in 1907 and it opened its doors to its first guests under the name Hotel Cosmopolita. | Гостиница Жума Гостиница ЖУМА была построена в 1907 году и начала свою деятельность под именем Космополитан. На сегодняшний день гостиница полностью обновлена и предлагает Вам максимальный комфорт. |
Juma Aboufaied was kept in secret detention for 15 months, without access to a lawyer and without ever being informed of the grounds for his arrest. | Джуму Абуфайеда тайно держали под стражей без доступа к адвокату и вообще без информирования о причинах ареста 15 месяцев. |
Juma' was charged with incitement. | Джуму обвинили в подстрекательстве. |
In the present case, the State party authorities subjected Idriss and Juma Aboufaied to incommunicado detention, refused to provide the family any information concerning their whereabouts or condition, and, through intimidation, prevented the family from seeking redress or assistance for them. | В данном случае власти государства-участника подвергли Идриса и Джуму Абуфайедов заключению без связи с внешним миром, отказались предоставить семье какую-либо информацию об их местонахождении или состоянии и посредством запугивания мешали семье добиваться правосудия или помощи для них. |
A show of force might make Juma blink. | Показав силу, возможно, мы сможем заставить Джуму отступить. |
3.9 The author further points out that, as victims of enforced disappearance, Idriss and Juma Aboufaied were denied the right to be recognized as persons before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | 3.9 Автор также отмечает, что в качестве жертв насильственного исчезновения Идриссу и Джуме Абуфайедам в нарушение статьи 16 Пакта было отказано в праве на признание правосубъектности. |
He's spreading rumors about Juma. | Он распространяет слухи о Джуме. |
Thus the Darfurian Zaghawa, and principally the Tuer Zaghawa, have rallied to Minni Minawi and his military commander, Juma Haggar, while the Fur have rallied to Abdul Wahid and the Masalit support Khamis Abdalla, the Deputy Chairman. | Таким образом, дарфурцы из племени загава и главным образом туэр загава, присоединились к Мини Минави и его военному командиру Джуме Хаггару, а представители племени фюр поддержали Абдула Вахида, тогда как представители племени масолит поддерживают Хамиса Абдаллу, заместителя Председателя. |
Subsequent to his release, the State party authorities have taken no step with a view to granting Juma Aboufaied reparation for the arbitrary arrest and prolonged secret detention, nor have they undertaken any investigation to clarify the facts and prosecute perpetrators. | После его освобождения власти государства-участника не приняли мер по выплате Джуме Абуфайеду компенсации за произвольный арест и длительное тайное содержание под стражей, а также не провели какого-либо расследования с целью выяснения фактов и уголовного преследования виновных. |
Ms. Juma said she agreed that the use of the word "spinster" should be eliminated, and further noted that, as women's issues were common to all women in Government, all parties were united in addressing them. | Г-жа Юма заявляет о своем согласии с тем, что необходимо отказаться от использования термина "старая дева", и далее отмечает, что женские проблемы разделяются всеми женщинами в правительстве и все партии едины в подходе к их решению. |
Work against trafficking would continue and she would look into the possibility of carrying out the suggested study. Ms. Juma said that child labour in general was a serious problem in trades such as mining and fishing. | Г-жа Юма говорит, что детский труд в общем является серьезной проблемой в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность и рыболовство. |