He went off to create something called a mint julep. |
Он пошел делать нечто под названием мятный джулеп. |
The term "julep" is generally defined as a sweet drink, particularly one used as a vehicle for medicine. |
Термин «джулеп», как правило, определяется как сладкий напиток, в частности, используется в качестве медицинского средства. |
I then prescribed her an emetic, some opening powders, and a mint julep. |
Затем я прописал ей рвотное, некоторые порошки и мятный джулеп.» |
I will have a mint julep, please. |
Мятный джулеп, пожалуйста. |
A mint julep, sir. |
Мятный джулеп, сэр. |
However beginning in 2015, Old Forester, which is also produced by the Brown-Forman Corporation, is now "the official drink of the Kentucky Derby," when sold as Old Forester Mint Julep Ready-to-Serve Cocktail. |
Тем не менее, начиная с 2015 года, «официальным напитком Кентуккского дерби» стал Old Forester, который также производился в Brown-Forman, он продается как мятный джулеп Old Forester, готовый к употреблению коктейль. |
The mint julep has been promoted by Churchill Downs in association with the Kentucky Derby since 1938. |
С 1938 года Мятный джулеп рекламировали Churchill Downs совместно с Кентуккским дерби. |
The mint julep originated in the southern United States, probably during the eighteenth century. |
Мятный джулеп впервые был приготовлен в южной части США, вероятно, в XVIII веке. |
A mint julep is traditionally made with four ingredients: mint leaf, bourbon, simple syrup, and crushed ice. |
Мятный джулеп традиционно готовится из четырёх компонентов: листья мяты, бурбон, сахарный сироп и колотый лёд. |
What if one of us craves another julep? |
Что, если один из нас жаждет еще один мятный джулеп? |
The mint julep was originally prescribed and appears in literature as early as 1784 sickness at the stomach, with frequent retching, and, at times, a difficulty of swallowing. |
Мятный джулеп первоначально был описан и упомянут в литературе ещё в 1784 году: «... болезни желудка с частыми позывами на рвоту и, порой, затруднением глотания. |
Here in this dark, cool room, scented with great masses of fragrant mint that lay upon mountains of crushed ice, in the olden days were created the White Sulphur mint julep and the Virginia toddy, for which this place was famous the world over. |
Здесь, в этом тёмном прохладном помещении, наполненном запахом больших масс душистой мяты, которые лежат на горах дроблёного льда, в старину делались мятный джулеп белый сульфур и пунш Виргиния, благодаря которым это место было известно во всём мире. |