| Protectionism and isolationism belong to outdated, perverse rhetoric. | Протекционизм и изоляционизм - наследие устаревшей, извращенной риторики. |
| At the same time, globalization can work against the will to increase involvement, feeding fear and isolationism; criticisms born of these sentiments can create dangerous misperceptions. | В то же время глобализация может срабатывать против желания расширять участие, порождая страх и изоляционизм; критика, вызываемая этими чувствами, может создавать опасные неверные представления. |
| Isolationism and unilateralism could easily re-emerge. | Изоляционизм и односторонность вполне могут возродиться. |
| The current US administration seems incapable of this, and Tea Party isolationism certainly is not the answer. | Нынешняя администрация США, судя по всему, не способна на это, а изоляционизм в духе Партии чаепития не является ответом. |
| But America's inability after the Great War to overcome Old World politics at Versailles and isolationism at home marked a failed opportunity to promote a positive watershed. | Но неспособность Америки по окончании первой мировой войны преодолеть в Версале политику «Старого света» и собственный изоляционизм стали утраченной возможностью создания позитивного водораздела. |
| For this, his critics have accused him of failing to promote American values and retreating into isolationism. | За это, критики обвинили его в неспособности продвижения американских ценностей и изоляционизме. |
| The worst that could happen is a return to the 1930's, when countries put up high trade barriers and retreated into isolationism, to the detriment of all. | Худшее, что могло бы произойти - это возврат к 1930-м годам, когда страны установили высокие торговые барьеры и замкнулись на изоляционизме, от чего пострадали все. |
| Those who refuse to acknowledge the global character of our world, or who recoil from it and retreat into unilateralism or, worse, isolationism, have simply not understood the new dynamics that are at work. | Те же, кто отказывается признать глобальный характер нашего мира, или те, кто отстраняется от него для того, чтобы замкнуться в своей унитарности или, что еще хуже, изоляционизме, просто не понимают действующих сегодня в мире сил. |
| I find it ironic that at the same time that America's economy is becoming more international and that America's success rests on the success of the world's economy, and vice versa, a strain of isolationism is once again infecting our political discourse. | Для меня парадоксальным является то, что в то время, когда экономика Америки становится все более интернациональной и успех Америки зависит от успеха мировой экономики и наоборот, в наши политические дискуссии вновь вплетается мысль об изоляционизме. |
| Similarly, with the ending of the cold war, many tensions had boiled over into open ethnic conflicts which had obliged the actors to seek refuge in isolationism and protectionism. | В то же время с окончанием "холодной войны" многие очаги напряженности полыхнули огнем этнических конфликтов, заставивших эти силы искать спасение в изоляционизме и протекционизме. |
| It is a question, in some cases, of a weakening of solidarity and a growth of dangerous isolationism. | Это вопрос, в некоторых случаях, ослабления солидарности и роста опасной изоляции. |
| This is in no way a move towards isolationism; on the contrary, it is further confirmation that on the world scene diversity is a universal factor for integration. | Это отнюдь не тенденция в направлении изоляции; напротив, она является новым подтверждением того, что на мировой арене разнообразие представляет собой универсальный фактор интеграции. |
| A sparsely populated country bordered by India to the south, and China to the north, Bhutan has long maintained a policy of strict isolationism, both culturally and economically, with the goal of preserving its cultural heritage and independence. | Эта малонаселенная страна, граничащая с Индией на юге и Китаем на севере, долго придерживалась политики полной изоляции, как культурной, так и экономической, с целью сохранить своё культурное наследие и независимость. |
| It is important to remember that isolationism can be triggered not only by a potential retreat from global affairs, but also by the rather imprudent use of America's hard and soft power on the world stage. | И важно понимать, что причиной этой изоляции может стать не только возможное самоустранение государства от международных дел, но и его неблагоразумное использование своей власти на мировой арене. |
| There is much talk today about the risks of a new era of American isolationism and a lack of US leadership in the world. | В последнее время все чаще звучит мнение о том, что наступает новый период американской изоляции и что США теряют роль мирового лидера. |
| The anxiety about US isolationism is driven by recent events. | Обеспокоенность изоляционизмом США подпитывается недавними событиями. |
| These groups are characterized by economic nativism, anti-immigration and protectionist leanings, religious fanaticism, and geopolitical isolationism. | Эти группы характеризуются экономическим нативизмом, анти-иммиграционными и протекционистскими наклонностями, религиозным фанатизмом, и геополитическим изоляционизмом. |
| Some call this isolationism, but it might better be called prudence or pragmatism. | Некоторые называют это изоляционизмом, но лучше это назвать благоразумием или прагматизмом. |
| Non-governmental organizations are proving extremely powerful in fighting isolationism and indifference among both Governments and citizens, and in mobilizing public opinion and support, especially financial support and donor assistance. | Практика показывает, что неправительственные организации располагают исключительно широкими возможностями в плане борьбы с изоляционизмом и индифферентностью среди правительств и граждан, а также мобилизации общественного мнения и поддержки, в особенности финансовой поддержки и помощи со стороны доноров. |
| Tunisia will continue to make an effective contribution to strengthening the culture of dialogue and the values of tolerance and cultural communication among civilizations and among all the world's countries and peoples, and to work against fanaticism and isolationism. | Тунис намерен продолжать вносить эффективный вклад в утверждение культуры диалога и принципов терпимости, укрепление межкультурных контактов между цивилизациями и всеми странами и народами мира, а также в усилия по борьбе с фанатизмом и изоляционизмом. |