He was a gifted mechanic... An artist, irreplaceable... |
Он был талантливым механиком... художник, незаменимый... |
The Conference on Disarmament is a unique and irreplaceable international forum with an unparalleled intellectual and professional potential. |
Конференция по разоружению - уникальный и незаменимый международный форум, обладающий неповторимым интеллектуальным и профессиональным потенциалом. |
Olexiy Krupsky, Max Gladetsky, Olexander Darov - each musician reveals himself as an original, irreplaceable master. |
Алексей Крупский, Максим Гладецкий, Александр Даров - каждый музыкант проявляет себя как самобытный, незаменимый мастер. |
But the Tribunal for the Law of the Sea is an irreplaceable body. |
Но Трибунал по морскому праву - это незаменимый орган. |
It is in the vast area of human rights and solidarity among peoples that the irreplaceable nature of our Organization is most marked. |
Незаменимый характер нашей Организации заметен главным образом в обширной области прав человека и солидарности между народами. |
We regard the United Nations as an irreplaceable and indispensable focal point for the promotion of international development cooperation. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций - это незаменимый и необходимый центр борьбы за международное сотрудничество в деле развития. |
The Chinese delegation believes that the Conference on Disarmament, the only multilateral disarmament negotiating body, is of irreplaceable status and role. |
Китайская делегация полагает, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум разоруженческих переговоров, имеет незаменимый статус и незаменимую роль. |
National ownership and self-help are not only a norm, but an irreplaceable key to success. |
Ответственность государства и самопомощь - это не только норма, но незаменимый ключ к успеху. |
We all agree on to the irreplaceable nature of our Organization and on the need to reform it. |
Все мы признаем незаменимый характер нашей Организации и потребность реформировать ее. |
China believes that the CD, the sole multilateral negotiating forum for arms control and disarmament, retains its irreplaceable status and role. |
Китай верит, что КР - единственный форум многосторонних переговоров в области контроля над вооружениями и разоружения - сохраняет своей незаменимый статус и роль. |
But the optimum, the irreplaceable, the definitive way of protecting the entire population is just to put an end to these conflicts. |
Но оптимальный, незаменимый, определенный путь обеспечить защиту всего населения - это просто положить конец этим конфликтам. |
Mediation is an irreplaceable way to achieve lasting and just peace. |
Посредничество - это незаменимый путь к достижению прочного и справедливого мира. |
Nuclear power is a stable, legitimate and, in some countries, irreplaceable source of energy today. |
На сегодня ядерная энергетика представляет собой стабильный, законный и, для некоторых стран, незаменимый источник энергии. |
Because he is a precious and irreplaceable asset, the state has a compelling interest in his health and well-being. |
Поскольку он представляет собой ценный и незаменимый актив, государство чрезвычайно заинтересовано в его здоровье и благополучии. |
However, despite the negative outcome of the Conference, the Treaty was still a unique and irreplaceable multilateral instrument which should continue to play a vital role. |
Однако несмотря на неутешительные результаты Конференции, Договор по-прежнему представляет собой уникальный и незаменимый многосторонний инструмент, который будет продолжать играть жизненно важную роль. |
In conclusion, I reaffirm our deep conviction that the United Nations is the sole, irreplaceable mechanism for administering and promoting international cooperation in all fields. |
В заключение я хотел бы подтвердить нашу глубокую убежденность в том, что Организация Объединенных Наций - это единственный незаменимый механизм управления и содействия международному сотрудничеству во всех областях. |
It stands out as the natural structure for fostering the potentials of all its members, and as the irreplaceable agent for social-development policies. |
Она выделяется как естественная структура укрепления потенциалов всех ее членов и как незаменимый катализатор стратегий в области социального развития. |
The United Nations will be at the forefront of all coordination and support efforts, demonstrating the importance and irreplaceable nature of its action. |
Организация Объединенных Наций будет идти в авангарде всех усилий по координации и поддержке, демонстрируя тем самым важность и незаменимый характер своей деятельности. |
The United Nations, this irreplaceable universal forum, has made this vital sharing possible for us, regardless of the difficulties of negotiation. |
Организация Объединенных Наций, этот незаменимый универсальный форум, сделала это жизненно важное приобщение к опыту друг друга возможным для нас, независимо от сложностей переговоров. |
We consider the Organization as an irreplaceable forum for the resolution of global problems of security and cooperation, for the formation of a stable, multipolar and democratic world order. |
Рассматриваем Организацию как незаменимый форум для решения глобальных проблем безопасности и сотрудничества, формирования стабильного, многополюсного, демократического миропорядка. |
Secondly, we believe that Government should recognize the unique and irreplaceable contributions of both mothers and fathers to the lives of their children. |
Во-вторых, мы считаем, что правительство должно признавать уникальный и незаменимый вклад как матери, так и отца в жизнь своих детей. |
As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. |
Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
Both have made irreplaceable contributions to awareness-raising, but on the other hand there is an unfortunate tendency for people to forget the agonies of the past. |
И то и другое вносят незаменимый вклад в повышение осознания, но, с другой стороны, люди, к сожалению, склонны забывать об ужасах прошлого. |
In this respect, the United Nations, the repository of human hope and the receptacle of human fears, has a particular and important role to play as it represents an irreplaceable forum for dialogue and concerted action. |
В этой связи Организация Объединенных Наций, куда люди обращаются со своими надеждами и опасениями, должна сыграть особую и важную роль, поскольку она представляет собой незаменимый форум для диалога и совместных действий. |
The United Nations, as a special and irreplaceable place for 185 States to meet, work together and cooperate, must lay down rules of law recognized universally by all so that international relations can continue in a coherent, equitable and efficient manner. |
Организация Объединенных Наций как особый и незаменимый форум, в рамках которого 185 государств общаются, совместно работают и сотрудничают, должна разработать нормы права, универсально признанные всеми, с тем чтобы международные отношения могли развиваться согласованным образом на равноправной и эффективной основе. |