| The Conference on Disarmament is a unique and irreplaceable international forum with an unparalleled intellectual and professional potential. | Конференция по разоружению - уникальный и незаменимый международный форум, обладающий неповторимым интеллектуальным и профессиональным потенциалом. |
| The Chinese delegation believes that the Conference on Disarmament, the only multilateral disarmament negotiating body, is of irreplaceable status and role. | Китайская делегация полагает, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум разоруженческих переговоров, имеет незаменимый статус и незаменимую роль. |
| National ownership and self-help are not only a norm, but an irreplaceable key to success. | Ответственность государства и самопомощь - это не только норма, но незаменимый ключ к успеху. |
| The United Nations will be at the forefront of all coordination and support efforts, demonstrating the importance and irreplaceable nature of its action. | Организация Объединенных Наций будет идти в авангарде всех усилий по координации и поддержке, демонстрируя тем самым важность и незаменимый характер своей деятельности. |
| Unfortunately, official development assistance, which was irreplaceable even if it only complemented national efforts, continued to dwindle and that gave cause for concern. | Хотя официальная помощь в целях развития, имеющая незаменимый характер, лишь дополняет усилия стран, ее объем, к сожалению, продолжает сокращаться, что вызывает беспокойство. |
| "Beautiful Liar" was nominated for the Video Of The Year award at the 2007 BET Awards, but another Beyoncé video, "Irreplaceable" won it. | Клип «Beautiful Liar» получил номинацию BET Awards в 2007 году, но проиграл другому клипу Бейонсе «Irreplaceable». |
| They made their debut appearance at the 2006 BET Awards and re-appeared in the music videos for "Irreplaceable" and "Green Light". | Они дебютировали на 2006 BET Awards и снова появились в клипе «Irreplaceable» и «Green Light». |
| It was also successful in international music markets and yielded six singles, including three commercial hits: "Déjà Vu", "Irreplaceable", and "Beautiful Liar". | Альбом имел успех на международном музыкальном рынке и три мировых хита «Déjà Vu», «Irreplaceable» и «Beautiful Liar». |
| The feat was not broken until her single "Irreplaceable" (2006), from her second album B'Day (2006), spent ten weeks at the top spot from late 2006 until early 2007 due to heavy airplay. | Подвиг был побит после сингла Ноулз 2006 года «Irreplaceable», с её второго альбома B'Day, простоявшего 10 недель подряд в на верхушке чарта с конца 2006 по начало 2007 благодаря большим ротациям на радио. |
| Following the moderate chart performances of "Déjà Vu" and "Ring the Alarm", "Irreplaceable" was released internationally on October 23, 2006 as the album's second single, and the third in the United States on December 5, 2006. | После удачных синглов Бейонсе «Déjà Vu» и «Ring the Alarm», «Irreplaceable» был выпущен 5 декабря 2006 в США третьим синглом с альбома, и вторым синглом в большинстве других стран. |
| My country is thus aware of the irreplaceable value of the United Nations. | Таким образом, моя страна осознает незаменимость Организации Объединенных Наций. |
| Bearing in mind the irreplaceable nature of personal contact in the field for elected politicians, | принимая во внимание незаменимость личных контактов на местах для избранных политических деятелей, |
| One of the themes that echoed throughout the 200 statements made at the highest political level was that our Organization is irreplaceable, although after 50 years it needs strengthening and reform to be ready for the new challenges ahead. | Одной из тем, которая повторялась во всех двухстах сделанных на высшем политическом уровне заявлениях, была незаменимость нашей Организации, хотя после 50 лет существования она и требует укрепления, и реформирования, с тем чтобы быть готовой к решению стоящих впереди новых сложных задач. |
| In attempting to take stock of the 50 years of our Organization's existence, I think it can be said that over this last half-century the United Nations has proved irreplaceable, unique as a tool for dialogue, a concerted approach, negotiation and international cooperation. | Подводя итог пятидесятилетнего существования нашей Организации, я думаю можно сказать, что в ходе истекшего полувека Организация Объединенных Наций действительно доказала свою незаменимость, уникальность как инструмента для проведения диалога, осуществления согласованного подхода, переговоров и международного сотрудничества. |
| You'll prove yourself irreplaceable. | Ты докажешь свою незаменимость. |