governments to develop the necessary regulatory and institutional framework in order to facilitate ecologically based IPM and IVM; | правительствам разработать необходимые регулирующие и институциональные рамки для содействия экологически обоснованной КМБВ и КМБП; |
governments to develop mechanisms for supporting and encouraging technical and financial assistance and public and private investments in ecological alternatives in pest management (including IPM and IVM) in differing country contexts; | правительствам разработать механизмы для поддержки и поощрения технической и финансовой помощи, а также государственных и частных инвестиций в экологически обоснованные альтернативы борьбы с вредителями (включая КМБВ и КМБП) в различных условиях в странах; |
governments, international organizations and non-governmental organizations to consider IPM and IVM as preferred options in responding to challenges posed by potential increases in crop pests and vector borne disease transmission due to climate change; | правительствам, международным организациям и неправительственным организациям рассматривать КМБВ и КМБП в качестве предпочтительных вариантов решения проблем, создаваемых потенциальным увеличением вредителей сельскохозяйственных культур и передачи трансмиссивных болезней в связи с изменением климата; |
countries to analyse their pest and pesticide management policies and identify areas for reform in order to eliminate any unjustifiable incentives for pesticide use and to support the development and implementation of IPM and IVM; | странам проанализировать свою политику в области борьбы с вредителями и переносчиками и определить области для реформ, с тем чтобы ликвидировать любые неоправданные стимулы для использования пестицидов и оказать поддержку разработке и ведению КМБВ и КМБП; |
adopt a pro-active approach to involve the agricultural and health sector in SAICM implementation and other strategies or programmes aimed at chemicals risk reduction in order to capture the potential offered by IPM and IVM; | принять инициативный подход к привлечению сельскохозяйственного сектора и сектора здравоохранения к осуществлению СПМРХВ и других стратегий или программ, направленных на сокращение риска химических веществ, с тем чтобы использовать потенциал, предоставляемый КМБВ и КМБП; |
Similar to Integrated Pest Management (IPM) in agriculture, IVM will also minimize the development of insecticide resistance in disease vectors. | Аналогично комплексной борьбе с вредителями (КБВ) в сельском хозяйстве КБПБ обеспечит также сведение к минимуму выработки резистентности переносчиков болезней к инсектицидам. |
Advice may be available through National IPM focal points, the FAO, IFOAM (International Federation of Organic Agriculture Movements), and agricultural research or development agencies. | Консультацию можно получить как через национальные координационные пункты КБВ, ФАО, ИФОАМ (Международная федерация органических движений), а также агентства, занимающиеся исследованиями в области сельского хозяйства и вопросами развития. |
Countries should consider promoting, as appropriate, integrated pest management (IPM) strategies as a means of reducing or eliminating the use of hazardous pesticides. | Странам следует рассмотреть вопрос о внедрении в соответствующих случаях комплексных стратегий борьбы с вредителями (КБВ), являющихся одним из инструментов сокращения масштабов и отказа от использования опасных пестицидов. |
The Rural Industries Research and Development Corporation has also undertaken research into IPM for rambutans and other exotic fruit. | Корпорация по агропромышленным исследованиям и разработкам также изучает возможности КБВ по рамбутану и другим экзотическим фруктам. |
The practices include mainly practices that are also used in IPM and organic farming. | В их число в основном входят методики, используемые также и в системах КБВ и органическом земледелии. |
In addition, voluntary programmes introduced encourage farmers to practice IPM methods. | Кроме того, началось осуществление добровольных программ с целью поощрения применения фермерами методов КБСВ. |
Field-level cooperation with non-governmental organizations is also an important part of the IPM programme in Asia and of the UNDP/FAO/UNIDO FARM programme in Asia. | Сотрудничество с неправительственными организациями на местном уровне также является важным элементом программы КБСВ в Азии и осуществляемой в Азии силами ПРООН/ФАО/ЮНИДО программы ФАРМ. |
The process started with analysing agro-ecosystems, comparing crops grown under the conventional inputs package with crops produced with IPM methods. | Толчком для деятельности на этом направлении послужил анализ агроэкосистем, в рамках которого была сопоставлена урожайность в условиях применения обычного комплекса вводимых ресурсов и в условиях применения методов КБСВ. |
IPM is being introduced in Africa (see box 4 on Ghana), and has had quite a long history in Latin America and the Caribbean. | Положено начало применению КБСВ в Африке (см. вставку 4 по Гане); в Латинской Америке и Карибском бассейне КБСВ применяется уже довольно длительное время. |
In that regard, it is to be noted that their decisions are influenced by the policy environment, such as input subsidies or other government programmes, which may dissuade them from adopting IPM methods. | В этой связи следует отметить, что на принимаемые фермерами решения влияют такие факторы, как субсидирование ресурсов и другие осуществляемые правительством программы, которые могут оказывать дестимулирующее воздействие в плане применения методов КБСВ. |
The seventeenth session of the Commission (CSD 17) was also preceded by intersessional activities including the Intergovernmental Preparatory Meeting (IPM). | Проведению семнадцатой сессии Комиссии (КУР 17) также предшествовала межсессионная деятельность, включая проведение Межправительственного подготовительного совещания (МПС). |
Before the IPM, the UNCCD secretariat was invited to participate in two important intersessional meetings in Bangkok and Windhoek. | Перед МПС секретариату КБОООН было предложено принять участие в двух важных межсессионных совещаниях, состоявшихся в Бангкоке и Виндхуке. |
The Committee on Sustainable Energy will provide an input to both the IPM and CSD-15, however member countries are also encouraged to take part. | Комитет по устойчивой энергетике предоставит материалы как для МПС, так и для КУР-15, однако странам-членам также предлагается принять в этом участие. |
The main outcome of the IPM was the preparation and submission of a text by the Chair, with the proposal that it should serve as a negotiating text for CSD 17. | Основным итогом МПС явились подготовка и представление текста документа Председателя, предложенного в качестве переговорного документа для КУР 17. |
The UNCCD secretariat attended the IPM and was invited to make presentations on the occasion of two panel discussions on land and desertification, as well as to organize and participate in several side events. | Представителям секретариата КБОООН, принявшим участие в работе МПС, было предложено выступить на двух дискуссионных форумах, посвященных земельным ресурсам и опустыниванию, а также организовать и принять участие в ряде параллельных мероприятий. |
The implementation of the IPM project is being actively pursued. | Ведется активная работа по осуществлению проекта КУП. |
The overall conceptual framework for IPM, including a detailed plan and budget for the completion of the project, has been completed. | Общая концептуальная основа КУП, включая развернутый план и бюджет на заключительный этап работы над проектом, завершена. |
As indicated in paragraph 136, the total cost of the implementation of IPM and IMIS is estimated at $13 million over the period 1995 to 1998. | ЗЗ. Как указано в пункте 136, общие расходы на осуществление КУП и ИМИС оцениваются на сумму в 13 млн. долл. США на период 1995-1998 годов. |
The Committee notes from paragraph 133 that all systems development is being undertaken by UNDP within the framework of the Integrated Programme Management Project (IPM) and the Integrated Management Information System (IMIS). | Из пункта 133, как отмечает Комитет, следует, что вся работа по внедрению и использованию этих систем осуществляется ПРООН в рамках Проекта комплексного управления программами (КУП) и Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
(c) The Integrated Programme Management (IPM), an umbrella information management strategy adopted in 1994 to address the programme support system needs of UNDP, calls for individual projects executed at different speeds over four development phases with outputs delivered in stages. | с) Комплексное управление программами (КУП) - Стратегия "зонтичного" управления информацией, принятая в 1994 году для удовлетворения возрастающих потребностей ПРООН в системе поддержки программ; предусматривает, что проекты исполняются различными темпами по четырем этапам, при этом результаты ожидаются на каждом этапе. |
The Global IPM Facility promotes IPM through awareness raising and support to the development of field programs and policy reform. | Глобальный фонд ИУП поддерживает ИУП путем повышения уровня осведомленности и разработки полевых программ и реформ в области политики. |
IPM increases the sustainability of farming systems, and IPM programmes are considered economically sustainable as they reduce farmers' dependence on procured inputs such as pesticides. | ИУП делает более устойчивыми системы земледелия, а программы ИУП считаются экономически устойчивыми, так как они уменьшают зависимость фермеров от покупки удобрений, таких как пестициды. |
Belarusian Monthly Economic Review - IPM Research Center. Research. | Ежемесячный обзор экономики Беларуси - Исследовательский центр ИПМ. |
IAVI organized a luncheon briefing co-sponsored by the International Partnership for Microbicides (IPM). Approximately 150 people attended. | Совместно с Международным партнерством за применение бактерицидных веществ (ИПМ) ИАВИ организовала завтрак-брифинг, на котором присутствовали почти 150 человек. |
Presence of the Women's Productive Promotion Instrument (IPM) in total investment executed by FONAES in 2004 Support | Доля программы "Стимулирование участия женщин в производственной дятельности" (ИПМ) в общих инвестициях фоНАЭС за 2004 год |
The IPM Research Center started to issue the bulletin 'Belarusian Monthly Economic Review' under expert support of the German Economic Team in October 2002. | Публикация Ежемесячного обзора экономики Беларуси была начата Исследовательским центром ИПМ при экспертной поддержке Немецкой экономической группы в Беларуси в октябре 2002 г. Бюллетень содержит обзор последних событий политической и экономической жизни страны. |
IPM Resources (million pesos) Programmed | в производственной деятельности (ИПМ) |
With regard to the promotion of integrated pesticide management (IPM), FAO's field programme is continuing under a variety of funding initiatives and with a range of bilateral and multilateral partners. | Что касается развития комплексного использования пестицидов (КИП), то ФАО продолжает осуществлять свою программу на местах в рамках различных инициатив в области финансирования и с привлечением разнообразных двусторонних и многосторонних партнеров. |
Another initiative has been the launching, since the third session of the Commission, of an IPM Facility between the World Bank and FAO, with UNEP and UNDP likely to join as partners in the Facility in the near future. | Другой инициативой явилось создание после третьей сессии Комиссии механизма КИП Всемирным банком и ФАО, к которому в ближайшем будущем, вероятно, присоединятся в качестве партнеров ЮНЕП и ПРООН. |
The overall aim is to have more and higher-quality IPM investment projects. | Общая цель заключается в увеличении числа и повышении качества инвестиционных проектов в области КИП. |