| governments to establish intersectoral and cross-border collaboration in the development and implementation of IPM and IVM; | правительствам создать межсекторальное и трансграничное сотрудничество в разработке и осуществлении КМБВ и КМБП; |
| ensure civil society representation in formulating, carrying out and monitoring ecologically-based IPM and IVM programs; | обеспечивать представленность гражданского общества при формулировании, проведении и мониторинге программ экологически обоснованной КМБВ и КМБП; |
| governments to develop mechanisms for supporting and encouraging technical and financial assistance and public and private investments in ecological alternatives in pest management (including IPM and IVM) in differing country contexts; | правительствам разработать механизмы для поддержки и поощрения технической и финансовой помощи, а также государственных и частных инвестиций в экологически обоснованные альтернативы борьбы с вредителями (включая КМБВ и КМБП) в различных условиях в странах; |
| countries to analyse their pest and pesticide management policies and identify areas for reform in order to eliminate any unjustifiable incentives for pesticide use and to support the development and implementation of IPM and IVM; | странам проанализировать свою политику в области борьбы с вредителями и переносчиками и определить области для реформ, с тем чтобы ликвидировать любые неоправданные стимулы для использования пестицидов и оказать поддержку разработке и ведению КМБВ и КМБП; |
| adopt a pro-active approach to involve the agricultural and health sector in SAICM implementation and other strategies or programmes aimed at chemicals risk reduction in order to capture the potential offered by IPM and IVM; | принять инициативный подход к привлечению сельскохозяйственного сектора и сектора здравоохранения к осуществлению СПМРХВ и других стратегий или программ, направленных на сокращение риска химических веществ, с тем чтобы использовать потенциал, предоставляемый КМБВ и КМБП; |
| Poor access to IPM knowledge and the lack of interactive networking have been major constraints to its development. | Основными факторами, сдерживающими его развитие, являются неэффективный доступ к информации о КБВ и отсутствие интерактивного взаимодействия. |
| Other information indicates endosulfan is not appropriate for pollinator management or IPM (see chapter 2.3.4). | По другим данным, эндосульфан не пригоден для решения вопросов, касающихся опылителей и КБВ (см. главу 2.3.4). |
| Integrated Pest Management (IPM) Systems | Системы комплексной борьбы с вредителями (КБВ) |
| IPM emphasises the growth of a healthy crop with the least possible disruption to agro-ecosystems and encourages natural pest control mechanisms. | Методика КБВ предусматривает выращивание здоровых растений при максимальном уменьшении вреда, наносимого агроэкосистемам, и отдает приоритет природным механизмам регулирования численности вредителей. |
| The NGO, Committee of the Consultative Group on International Agricultural Research, has identified inadequate participatory planning in IPM and research, as well as insufficient training and communication, as key obstacles to IPM in Africa. | НПО, Комитет Консультативной группы международных сельскохозяйственных исследований, определила, что основными препятствиями на пути к использованию КБВ в Африке являются планирование в области КВБ и исследований, не предполагающее надлежащее участие, а также недостаточная подготовка и связь. |
| In addition, voluntary programmes introduced encourage farmers to practice IPM methods. | Кроме того, началось осуществление добровольных программ с целью поощрения применения фермерами методов КБСВ. |
| In developing countries, farmer-centred integrated pest management (IPM) projects are being carried out, particularly in Asia. | В развивающихся странах, прежде всего в Азии, в интересах фермеров осуществляются проекты в области комплексной борьбы с сельскохозяйственными вредителями (КБСВ). |
| At the same time, achieving SARD is a complex and slow-moving process, demanding patience, endurance and the willingness to exploit opportunities for stepwise advance over a wide range of quite confined activities, such as IPM, but within an overall strategy; | В то же время достижение САРД является сложным и медленным процессом, требующим терпения, упорства и стремления использовать возможности для поэтапного продвижения вперед в широком спектре достаточно узких областей деятельности, таких, как КБСВ, но в рамках общей стратегии; |
| The most feasible alternative remains intensified development and use of integrated pest management (IPM) systems, including both biological and chemical controls. | Таким образом, наиболее приемлемой альтернативой по-прежнему являются интенсивное развитие и использование комплексных систем борьбы с сельскохозяйственными вредителями (КБСВ), включая как биологические, так и химические меры борьбы с вредителями. |
| The most widely quoted successful IPM programme is rice in Indonesia, but other programmes have been mounted in Viet Nam, China, India and the Philippines. | Наиболее известным примером успешной программы КБСВ является программа борьбы с вредителями на рисовых плантациях в Индонезии, но аналогичные программы осуществляются также во Вьетнаме, Индии, Китае и Филиппинах. |
| Before the IPM, the UNCCD secretariat was invited to participate in two important intersessional meetings in Bangkok and Windhoek. | Перед МПС секретариату КБОООН было предложено принять участие в двух важных межсессионных совещаниях, состоявшихся в Бангкоке и Виндхуке. |
| The Committee on Sustainable Energy will provide an input to both the IPM and CSD-15, however member countries are also encouraged to take part. | Комитет по устойчивой энергетике предоставит материалы как для МПС, так и для КУР-15, однако странам-членам также предлагается принять в этом участие. |
| The main outcome of the IPM was the preparation and submission of a text by the Chair, with the proposal that it should serve as a negotiating text for CSD 17. | Основным итогом МПС явились подготовка и представление текста документа Председателя, предложенного в качестве переговорного документа для КУР 17. |
| The IPM for CSD 17 took place in New York from 23rd to 27th February and was essentially structured around panel presentations on the CSD topics, namely agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. | МПС по КУР 17 состоялось в Нью-Йорке 23-27 февраля и в основном было организовано в формате проведения дискуссионных форумов по таким темам КУР, как сельское хозяйство, сельское развитие, землепользование, засуха, опустынивание и Африка. |
| The IPM could serve as a mechanism for the global/regional interface. | МПС могли бы служить механизмом взаимоувязки задач глобального и регионального масштаба. |
| The implementation of the IPM project is being actively pursued. | Ведется активная работа по осуществлению проекта КУП. |
| The Advisory Committee requested and received the following IPM and IMIS implementation schedule. | Консультативный комитет запросил и получил приводимые ниже планы осуществления КУП и ИМИС. |
| As indicated in paragraph 136, the total cost of the implementation of IPM and IMIS is estimated at $13 million over the period 1995 to 1998. | ЗЗ. Как указано в пункте 136, общие расходы на осуществление КУП и ИМИС оцениваются на сумму в 13 млн. долл. США на период 1995-1998 годов. |
| The Committee notes from paragraph 133 that all systems development is being undertaken by UNDP within the framework of the Integrated Programme Management Project (IPM) and the Integrated Management Information System (IMIS). | Из пункта 133, как отмечает Комитет, следует, что вся работа по внедрению и использованию этих систем осуществляется ПРООН в рамках Проекта комплексного управления программами (КУП) и Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| Under the IPM umbrella, six projects became functional during 1995: | С 1995 года в рамках КУП действуют шесть проектов: |
| The Global IPM Facility promotes IPM through awareness raising and support to the development of field programs and policy reform. | Глобальный фонд ИУП поддерживает ИУП путем повышения уровня осведомленности и разработки полевых программ и реформ в области политики. |
| IPM increases the sustainability of farming systems, and IPM programmes are considered economically sustainable as they reduce farmers' dependence on procured inputs such as pesticides. | ИУП делает более устойчивыми системы земледелия, а программы ИУП считаются экономически устойчивыми, так как они уменьшают зависимость фермеров от покупки удобрений, таких как пестициды. |
| Belarusian Monthly Economic Review - IPM Research Center. Research. | Ежемесячный обзор экономики Беларуси - Исследовательский центр ИПМ. |
| IAVI organized a luncheon briefing co-sponsored by the International Partnership for Microbicides (IPM). Approximately 150 people attended. | Совместно с Международным партнерством за применение бактерицидных веществ (ИПМ) ИАВИ организовала завтрак-брифинг, на котором присутствовали почти 150 человек. |
| Presence of the Women's Productive Promotion Instrument (IPM) in total investment executed by FONAES in 2004 Support | Доля программы "Стимулирование участия женщин в производственной дятельности" (ИПМ) в общих инвестициях фоНАЭС за 2004 год |
| The IPM Research Center started to issue the bulletin 'Belarusian Monthly Economic Review' under expert support of the German Economic Team in October 2002. | Публикация Ежемесячного обзора экономики Беларуси была начата Исследовательским центром ИПМ при экспертной поддержке Немецкой экономической группы в Беларуси в октябре 2002 г. Бюллетень содержит обзор последних событий политической и экономической жизни страны. |
| IPM Resources (million pesos) Programmed | в производственной деятельности (ИПМ) |
| With regard to the promotion of integrated pesticide management (IPM), FAO's field programme is continuing under a variety of funding initiatives and with a range of bilateral and multilateral partners. | Что касается развития комплексного использования пестицидов (КИП), то ФАО продолжает осуществлять свою программу на местах в рамках различных инициатив в области финансирования и с привлечением разнообразных двусторонних и многосторонних партнеров. |
| Another initiative has been the launching, since the third session of the Commission, of an IPM Facility between the World Bank and FAO, with UNEP and UNDP likely to join as partners in the Facility in the near future. | Другой инициативой явилось создание после третьей сессии Комиссии механизма КИП Всемирным банком и ФАО, к которому в ближайшем будущем, вероятно, присоединятся в качестве партнеров ЮНЕП и ПРООН. |
| The overall aim is to have more and higher-quality IPM investment projects. | Общая цель заключается в увеличении числа и повышении качества инвестиционных проектов в области КИП. |