| governments to develop mechanisms for supporting and encouraging technical and financial assistance and public and private investments in ecological alternatives in pest management (including IPM and IVM) in differing country contexts; | правительствам разработать механизмы для поддержки и поощрения технической и финансовой помощи, а также государственных и частных инвестиций в экологически обоснованные альтернативы борьбы с вредителями (включая КМБВ и КМБП) в различных условиях в странах; |
| WHO and FAO to strengthen their policy basis for IPM and IVM in support of programmes on plant production and protection, disease prevention and control, and chemical risk reduction in member states; | ВОЗ и ФАО укрепить свои политические основы для КМБВ и КМБП в поддержку программ растениеводства и защиты растений, профилактики болезней и борьбы с болезнями, а также сокращения химических рисков; |
| governments, international organizations and non-governmental organizations to consider IPM and IVM as preferred options in responding to challenges posed by potential increases in crop pests and vector borne disease transmission due to climate change; | правительствам, международным организациям и неправительственным организациям рассматривать КМБВ и КМБП в качестве предпочтительных вариантов решения проблем, создаваемых потенциальным увеличением вредителей сельскохозяйственных культур и передачи трансмиссивных болезней в связи с изменением климата; |
| countries to analyse their pest and pesticide management policies and identify areas for reform in order to eliminate any unjustifiable incentives for pesticide use and to support the development and implementation of IPM and IVM; | странам проанализировать свою политику в области борьбы с вредителями и переносчиками и определить области для реформ, с тем чтобы ликвидировать любые неоправданные стимулы для использования пестицидов и оказать поддержку разработке и ведению КМБВ и КМБП; |
| governments, international organizations and non-governmental organizations, industry and other stakeholders to mainstream IPM and IVM in relevant programmes, and promote capacity building, training, technology transfer and sharing of information on IPM and IVM; | правительствам, международным организациям и неправительственным организациям, промышленности и другим заинтересованным сторонам включить КМБВ и КМБП в соответствующие программы, а также содействовать созданию потенциала, подготовке, передаче технологии и обмену информацией в отношении КМБВ и КМБП; |
| Integrated Pest Management (IPM) Systems | Системы комплексной борьбы с вредителями (КБВ) |
| As a consequence, in IPM systems endosulfan as a chemical alternative should be considered only as a last resort if all non-chemical alternatives fail. | Таким образом, в системах КБВ использование эндосульфана как химической альтернативы должно рассматриваться лишь как крайнее средство, применяемое при отсутствии результатов по нехимическим альтернативам. |
| As the major use of parathion at the time of the review was to control moths as part of integrated pest management (IPM) in pome fruit orchards, this was the use pattern used in the assessment. | Поскольку на момент проведения анализа главным видом применения паратиона было уничтожение мотыльков в рамках комплексных мер по борьбе с вредителями (КБВ) семечковых плодовых культур, это и было принято в качестве модели для анализа. |
| For the implementation of alternatives related to particular practices such as IPM, organic farming or specific cultural measures adequate training, pest forecasting and consulting to growers are required. | Для реализации альтернатив, связанных с такими методами, как КБВ, органическое земледелие или индивидуальные агроприемы, необходимо наладить надлежащую подготовку, прогнозировать численность вредителей и проводить с хозяйствами соответствующие консультации. |
| The NGO, Committee of the Consultative Group on International Agricultural Research, has identified inadequate participatory planning in IPM and research, as well as insufficient training and communication, as key obstacles to IPM in Africa. | НПО, Комитет Консультативной группы международных сельскохозяйственных исследований, определила, что основными препятствиями на пути к использованию КБВ в Африке являются планирование в области КВБ и исследований, не предполагающее надлежащее участие, а также недостаточная подготовка и связь. |
| The relative success of IPM programmes in attracting funding underlines the importance of having a defined strategy and fundable projects. | Относительный успех программ КБСВ в деле привлечения финансовых средств указывает на важность наличия четкой стратегии и обеспеченных финансовыми ресурсами проектов. |
| Field-level cooperation with non-governmental organizations is also an important part of the IPM programme in Asia and of the UNDP/FAO/UNIDO FARM programme in Asia. | Сотрудничество с неправительственными организациями на местном уровне также является важным элементом программы КБСВ в Азии и осуществляемой в Азии силами ПРООН/ФАО/ЮНИДО программы ФАРМ. |
| At the same time, achieving SARD is a complex and slow-moving process, demanding patience, endurance and the willingness to exploit opportunities for stepwise advance over a wide range of quite confined activities, such as IPM, but within an overall strategy; | В то же время достижение САРД является сложным и медленным процессом, требующим терпения, упорства и стремления использовать возможности для поэтапного продвижения вперед в широком спектре достаточно узких областей деятельности, таких, как КБСВ, но в рамках общей стратегии; |
| Application of the International Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides 9/ as well as PIC is exerting pressure on pesticide users to adopt less toxic products as well as IPM technologies. | Применение Международного кодекса поведения в области распределения и использования пестицидов, а также процедуры ПОС заставляют тех, кто использует пестициды, применять менее токсичные препараты и внедрять технологии КБСВ. |
| In that regard, it is to be noted that their decisions are influenced by the policy environment, such as input subsidies or other government programmes, which may dissuade them from adopting IPM methods. | В этой связи следует отметить, что на принимаемые фермерами решения влияют такие факторы, как субсидирование ресурсов и другие осуществляемые правительством программы, которые могут оказывать дестимулирующее воздействие в плане применения методов КБСВ. |
| Before the IPM, the UNCCD secretariat was invited to participate in two important intersessional meetings in Bangkok and Windhoek. | Перед МПС секретариату КБОООН было предложено принять участие в двух важных межсессионных совещаниях, состоявшихся в Бангкоке и Виндхуке. |
| (b) Outcome of the IPM of relevance to UNCCD | Ь) Итоги МПС, имеющие отношение к КБОООН |
| The main outcome of the IPM was the preparation and submission of a text by the Chair, with the proposal that it should serve as a negotiating text for CSD 17. | Основным итогом МПС явились подготовка и представление текста документа Председателя, предложенного в качестве переговорного документа для КУР 17. |
| The IPM for CSD 17 took place in New York from 23rd to 27th February and was essentially structured around panel presentations on the CSD topics, namely agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. | МПС по КУР 17 состоялось в Нью-Йорке 23-27 февраля и в основном было организовано в формате проведения дискуссионных форумов по таким темам КУР, как сельское хозяйство, сельское развитие, землепользование, засуха, опустынивание и Африка. |
| The UNCCD secretariat attended the IPM and was invited to make presentations on the occasion of two panel discussions on land and desertification, as well as to organize and participate in several side events. | Представителям секретариата КБОООН, принявшим участие в работе МПС, было предложено выступить на двух дискуссионных форумах, посвященных земельным ресурсам и опустыниванию, а также организовать и принять участие в ряде параллельных мероприятий. |
| The overall conceptual framework for IPM, including a detailed plan and budget for the completion of the project, has been completed. | Общая концептуальная основа КУП, включая развернутый план и бюджет на заключительный этап работы над проектом, завершена. |
| The Advisory Committee requested and received the following IPM and IMIS implementation schedule. | Консультативный комитет запросил и получил приводимые ниже планы осуществления КУП и ИМИС. |
| The Committee notes from paragraph 133 that all systems development is being undertaken by UNDP within the framework of the Integrated Programme Management Project (IPM) and the Integrated Management Information System (IMIS). | Из пункта 133, как отмечает Комитет, следует, что вся работа по внедрению и использованию этих систем осуществляется ПРООН в рамках Проекта комплексного управления программами (КУП) и Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| (c) The Integrated Programme Management (IPM), an umbrella information management strategy adopted in 1994 to address the programme support system needs of UNDP, calls for individual projects executed at different speeds over four development phases with outputs delivered in stages. | с) Комплексное управление программами (КУП) - Стратегия "зонтичного" управления информацией, принятая в 1994 году для удовлетворения возрастающих потребностей ПРООН в системе поддержки программ; предусматривает, что проекты исполняются различными темпами по четырем этапам, при этом результаты ожидаются на каждом этапе. |
| Under the IPM umbrella, six projects became functional during 1995: | С 1995 года в рамках КУП действуют шесть проектов: |
| The Global IPM Facility promotes IPM through awareness raising and support to the development of field programs and policy reform. | Глобальный фонд ИУП поддерживает ИУП путем повышения уровня осведомленности и разработки полевых программ и реформ в области политики. |
| IPM increases the sustainability of farming systems, and IPM programmes are considered economically sustainable as they reduce farmers' dependence on procured inputs such as pesticides. | ИУП делает более устойчивыми системы земледелия, а программы ИУП считаются экономически устойчивыми, так как они уменьшают зависимость фермеров от покупки удобрений, таких как пестициды. |
| Belarusian Monthly Economic Review - IPM Research Center. Research. | Ежемесячный обзор экономики Беларуси - Исследовательский центр ИПМ. |
| IAVI organized a luncheon briefing co-sponsored by the International Partnership for Microbicides (IPM). Approximately 150 people attended. | Совместно с Международным партнерством за применение бактерицидных веществ (ИПМ) ИАВИ организовала завтрак-брифинг, на котором присутствовали почти 150 человек. |
| Presence of the Women's Productive Promotion Instrument (IPM) in total investment executed by FONAES in 2004 Support | Доля программы "Стимулирование участия женщин в производственной дятельности" (ИПМ) в общих инвестициях фоНАЭС за 2004 год |
| The IPM Research Center started to issue the bulletin 'Belarusian Monthly Economic Review' under expert support of the German Economic Team in October 2002. | Публикация Ежемесячного обзора экономики Беларуси была начата Исследовательским центром ИПМ при экспертной поддержке Немецкой экономической группы в Беларуси в октябре 2002 г. Бюллетень содержит обзор последних событий политической и экономической жизни страны. |
| IPM Resources (million pesos) Programmed | в производственной деятельности (ИПМ) |
| With regard to the promotion of integrated pesticide management (IPM), FAO's field programme is continuing under a variety of funding initiatives and with a range of bilateral and multilateral partners. | Что касается развития комплексного использования пестицидов (КИП), то ФАО продолжает осуществлять свою программу на местах в рамках различных инициатив в области финансирования и с привлечением разнообразных двусторонних и многосторонних партнеров. |
| Another initiative has been the launching, since the third session of the Commission, of an IPM Facility between the World Bank and FAO, with UNEP and UNDP likely to join as partners in the Facility in the near future. | Другой инициативой явилось создание после третьей сессии Комиссии механизма КИП Всемирным банком и ФАО, к которому в ближайшем будущем, вероятно, присоединятся в качестве партнеров ЮНЕП и ПРООН. |
| The overall aim is to have more and higher-quality IPM investment projects. | Общая цель заключается в увеличении числа и повышении качества инвестиционных проектов в области КИП. |