The question of repealing or invalidating any laws in this respect does not therefore arise. |
Вопрос об отмене или признании недействительными каких-либо законов в этой связи не возникает. |
This means, for example, that article 9 would not validate the first assignment in time while invalidating any further assignment of the same receivables by the same assignor. |
Это означает, например, что согласно статье 9 не будет устанавливаться действительность первой по времени уступки и одновременном признании недействительными любых последующих уступок той же дебиторской задолженности тем же цедентом. |
The High Commissioner for Human Rights welcomed the ruling, on 14 June 2005, by the Supreme Court of Justice of Argentina invalidating two amnesty laws that shielded military officers from prosecution for crimes allegedly committed during the country's so-called "Dirty War". |
Верховный комиссар по правам человека приветствовала вынесенное 14 июня 2005 года постановление Верховного суда Аргентины о признании недействительными двух законов об амнистии, которые защищали командный состав вооруженных сил от преследования за преступления, которые были ими предположительно совершены во время так называемой "грязной войны"77. |
Its defence of the Inter-American Court's judgement in a case invalidating Peru's 1995 amnesty laws and its interpretation of that judgement helped consolidate the Government's commitment to nullify the effects of those laws. |
Выраженная в докладе поддержка постановлению Межамериканского суда по делу о признании недействительными законов об амнистии, принятых в Перу в 1995 году, и использованное в нем его толкование способствовали укреплению решимости правительства отменить действие этих законов. |