| Alcohol intoxication is often to be found in the background of many accidents, homicides and suicides. | Алкогольная интоксикация зачастую является причиной многих несчастных случаев, убийств и самоубийств. | 
| The general defences under general criminal law such as mistake of fact, intoxication and private defence are available to men and women alike. | Мужчинам и женщинам в равной степени доступны общие средства защиты по общему уголовному праву, как, например, ошибочное установление фактов, интоксикация и частная защита. | 
| Mercury intoxication has been called an epidemic among children working in gold mines, and acrodynia, a disease characterized by red and painful extremities, has also been reported as a result of chronic mercury exposure. | Интоксикация ртутью была названа эпидемией среди детей, работающих на золотых рудниках, а еще одним результатом хронического воздействия ртути является акродиния, болезнь, характерным симптомом которой являются красные и болезненные конечности. | 
| Article M. Intoxication. 98 | Статья М. Интоксикация 101 | 
| Others lean towards liver intoxication. | Другие уверены, что причина - интоксикация печени. | 
| Floating, falling Sweet intoxication Touch me, trust me Savour each sensation Let the dream begin Let your darker side give in To the power of the music That I write The power of the music Of the night | Плавающее, падающее Сладостное опьянение Прикоснись ко мне, доверься мне, Насладись каждым ощущением Пусть восторжествует сон Пусть твоя тёмная сторона поддастся Власти музыки Что я пишу Власти музыки Ночи | 
| It's better than intoxication... | "Это лучше, чем опьянение..." | 
| Definitely not drugs or intoxication. | Точно не наркотики и не опьянение. | 
| Employees of licensed establishments are expected to be trained in detecting intoxication, whereas private individuals are not, and thus the Legislature sought to give additional protection to social hosts. | PDF. - Предполагается, что сотрудники предприятий-алкогольных лицензиатов обучены распознавать алкогольное опьянение, а частные лица - нет, и таким образом законодательное собрание Нью-Джерси стремилось предоставить дополнительную защиту организаторам общественных мероприятий. | 
| Every year there is an increase in the number of cases of persons found to be in a state of alcoholic intoxication, indicating the lack of effectiveness of preventive measures, including administrative measures, in relation to alcohol abuse. | Из года в год число случаев лиц, у которых установлено состояние алкогольного опьянение растет, что говорит о недостаточной эффективности профилактических мер, в том числе административного характера по отношению лиц злоупотребляющих алкоголем. | 
| However, actual levels cannot be correlated with the severity of intoxication because recovery is probably also dependent on the volume of urine excreted and therefore the total amount of paraquat eliminated from the body. | Однако фактические уровни могут не коррелировать со степенью серьезности отравления, поскольку восстановление, вероятно, также зависит от объема выводимой мочи, и, следовательно, общего количества параквата, выведенного из организма. | 
| Human acute intoxication data show that Lindane can cause severe neurological effects, and chronic data suggest possible haematological effects. | Данные о случаях острого отравления этим веществом у людей свидетельствует о том, что оно обладает резко выраженным неврологическим эффектом, а данные о хроническом воздействии дают основания полагать, что оно влияет также на гематологические параметры. | 
| On 20 August 2013, the Syrian Government, in its own investigation report, attributed the death of 20 individuals and the intoxication of 124 survivors to this incident. | 20 августа 2013 года сирийское правительство в своем собственном докладе о расследовании отметило, что в результате инцидента 20 человек погибли и 124 человека получили отравления. | 
| The invention relates to medicine and can be used for developing agents and methods to be used in toxicological practice and by population at home for preventing and reducing risks of dangerous diseases such as intoxication by alcohol substitutes and toxic components of alcoholic beverages. | Изобретение относится к области медицины и направлено на создание средств и методов, которые могут использоваться как в токсикологической практике, так и в профилактических целях населением в бытовых ситуациях для снижения риска заболеваемости такими опасными заболеваниями, к которым относятся отравления суррогатами алкоголя и токсическими компонентами спиртных напитков. | 
| (b) Interviews with secondary exposed survivors confirm symptoms of an organophosphorous intoxication; | Ь) симптомы отравления фосфорорганическим соединением подтверждаются опросами потерпевших, подвергшихся отравлению во вторую очередь; | 
| In 2003 a 17 year old who, according to his parents, was self-treating his anxiety with home-brewed poppy seed tea, died of pulmonary edema caused by acute morphine and codeine intoxication. | В 2003-м году 17-летний мальчик, который, со слов его родителей, употреблял маковый чай «для снижения тревоги», из семян, пророщенных им же у себя дома, погиб в результате отёка лёгких, вызванном острой интоксикацией морфином и кодеином. | 
| In terms of the workers'-disease structure, one may distinguish the train drivers in railway transport for vibration disease, diseases of the respiratory system, combined with inhalation of hazardous dust and chemical substances, work intoxication and various allergies. | Что касается структурирования заболеваний по профессиям, то можно выделить машинистов железнодорожного транспорта, страдающих вибрационной болезнью, болезнями дыхательной системы в сочетании с вдыханием вредной пыли и химических веществ, производственной интоксикацией и различными видами аллергии. | 
| Etiological comorbidity: It is caused by concurrent damage to different organs and systems, which is caused by a singular pathological agent (for example due to alcoholism in patients suffering from chronic alcohol intoxication; pathologies associated with smoking; systematic damage due to collagenoses). | Причинная коморбидность - вызвана параллельным поражением различных органов и систем, которое обусловлено единым патологическим агентом (например, алкогольная висцеропатия у больных хронической алкогольной интоксикацией; патология, ассоциированная с курением; системное поражение при коллагенозах). | 
| Some 6,000 children with tuberculous intoxication are being treated in 45 kindergarten-sanatoriums and 50 sanatorium units within general-purpose pre-school organizations - 800 more children than in 1999. | В 45 санаторных детских садах и 50 санаторных группах при ДО общего назначения оздоровливаются около 6000 детей с туберкулезной интоксикацией, что на 8000 детей больше чем в 1999 году. | 
| They are used for new purposes, namely for developing medicinal agents, the properties of which make it possible to prevent, treat or reduce speed of pathological processes generated by alcohol substitute intoxication. | Их предлагается использовать до новому назначению, а именно для создания лекарственных средств, обладающих свойствами предупреждать возникновение или предупреждать развитие или снижать скорость протекания патологических процессов, вызываемых интоксикацией суррогатами алкоголя. | 
| Petty theft, public intoxication, assault, disorderly. | Мелкие кражи, публичное пьянство, нападение, хулиганство. | 
| He got really wasted and decided to insult the waitress, so I cited him for public intoxication. | Он сильно напился и решил нахамить официантке, так что я оформила ему пьянство в общественном месте. | 
| Public intoxication and assault. | Пьянство в общественном месте и оскорбление. | 
| Fines for public intoxication, delinquent car payments and some serious 1-900 charges to a guy who's clearly never heard of the Internet. | Штрафы за пьянство в общественном месте, неоплаченные квитанции за парковку и очень серьезные расходы за телефонную связь из-за парня, который явно не знаком с интернетом. | 
| Since when is public intoxication a federal crime? | С каких пор пьянство в общественном месте является федеральным преступлением? | 
| Exposure through dermal or ocular contact, inhalation or ingestion may readily lead to systemic intoxication. | Воздействие на кожу, глаза, вдыхание или проглатывание могут быстро привести к системному отравлению. | 
| Exposure to small amounts of paraquat, for example through ingestion of inhaled spray droplets, eating food that has been in contact with contaminated hands, or absorption through damaged skin when insufficient PPE is used, can cause systemic intoxication. | Воздействие малых количеств параквата, например, при проглатывании капель распыленного вещества, потреблении пищи, которой касались загрязненными руками, или впитывание поврежденными участками кожи при недостаточности СИЗ, может приводить к системному отравлению. | 
| (b) Interviews with secondary exposed survivors confirm symptoms of an organophosphorous intoxication; | Ь) симптомы отравления фосфорорганическим соединением подтверждаются опросами потерпевших, подвергшихся отравлению во вторую очередь; | 
| and chronic intoxication and allergic conditions for 2-3 weeks. | а при хронических интоксикациях и аллергических состояниях 2-3 недели. | 
| chronic professional intoxication and for people exposed to hazardous substances (lead, radionuceides, toxic substances, from the pharmaceutical industry etc. | при профессиональных хронических интоксикациях и если лица экспонированы вредным для здоровья веществам (свинец, радионуклиды, токсические вещества фармацевтической промышленности и т.д. | 
| Other causes of death included cardiovascular disease, chronic hepatitis, cirrhosis, intoxication and trauma. | Среди прочих причин смертности называются сердечно-сосудистые болезни, хронический гепатит, цирроз печени, отравление, травмы. | 
| The defences laid down in the law are: minority, insanity, intoxication, self-defence, coercion, mistake of fact. | В число предусмотренных законодательством смягчающих обстоятельств входят следующие: несовершеннолетие, умопомешательство, отравление, самооборона, принуждение и ошибка в факте. | 
| volume of traffic in dangerous goods, based on the most adverse events (explosion of flammable gases, fire of flammable liquids, intoxication by toxic gases or liquids, etc.); | объем перевозок опасных грузов, являющихся источником риска наиболее опасных происшествий (взрыв воспламеняющихся газов, возгорание воспламеняющихся жидкостей, отравление токсичными газами или жидкостями и т.д.); | 
| It was an embarrassing show - the delirium tremens of the world's policeman, the intoxication of imperial power imbued with the mediocrity and cynicism of those who threaten to launch wars in which they know their lives are not at stake. | Это было постыдное шоу - белая горячка мирового полицейского, у которого произошло отравление имперской властью, усиленное посредственностью и цинизмом тех, кто угрожает развязать войну, в которой, как им известно, никто из них не пострадает. | 
| The United Nations Mission applied the standards for epidemiologic determination of cause-and-effect and assessed that an organophosphorous intoxication was the cause of the rapidly onsetting mass intoxication taking place on the morning of the 19 March 2013. | Миссия Организации Объединенных Наций воспользовалась эпидемиологическими стандартами для анализа причинно-следственной связи и пришла к выводу, что причиной быстро происшедшего массового отравления утром 19 марта 2013 года было отравление фосфорорганическими веществами. |