| Dunbar initially encounters his Sioux neighbors when attempts are made to steal his horse and intimidate him. | Данбар впервые сталкивается со своими соседями сиу, когда те предпринимают попытки украсть его лошадь и запугать его. |
| Don't let these Ivy League snobs intimidate you. | Не дай этим зазнайкам из Лиги плюща тебя запугать. |
| Don't let it intimidate you. | Не позволяйте им запугать вас. |
| If you believe your wealth and power can intimidate any member of this committee, you're mistaken. | Если вы считаете, что можете благодаря деньгам и влиянию запугать кого-то из членов Комитета, вынужден вас заверить, это не так. |
| The ISF, which now numbers more than 214,000, continues to develop despite an insurgency actively attempting to disrupt the forces' development, destroy their infrastructure and equipment and intimidate recruits. | ИСБ, которые сейчас насчитывают в своем составе 214000 человек, продолжают развиваться, несмотря на активные попытки мятежников сорвать формирование сил, уничтожить их инфраструктуру и технику и запугать новобранцев. |
| The abuses are used as instruments to punish, intimidate, coerce, humiliate and degrade. | Злоупотребления используются в качестве средств наказания, запугивания, принуждения, унижения и разложения. |
| The provision comprises very serious offences committed to disturb the established order and intimidate the population, and the maximum penalty is fixed at life imprisonment. | Это положение охватывает весьма серьезные преступления, совершенные с целью подрыва порядка и запугивания населения, и в качестве максимальной меры наказания предусмотрено пожизненное лишение свободы. |
| Consequences of broadly defined laws include the impairment of rights protected under the Declaration on Human Rights Defenders and loopholes within the legal system that could be used to harass and intimidate defenders. | Последствиями нечетко сформулированных законов являются нарушение прав, защищаемых Декларацией о правозащитниках, и пробелы в правовой системе, которые могут быть использованы для преследования и запугивания правозащитников. |
| The review of the provisions on defamation and insult (artsicles 139 and 140 of the Criminal Code) and the steps taken to ensure that they are not used to harass, intimidate or convict journalists and human rights defenders. | пересмотре положений о диффамации и оскорблении (статьи 139 и 140 Уголовного кодекса) и мерах, принятых для того, чтобы не допустить их использования для притеснения, запугивания или осуждения журналистов или правозащитников. |
| IACHR also observed a worrying tendency to punish, intimidate and attack people for publicly expressing disagreement with official policies. This tendency affected both opposition officials and citizens who exercised their right to express their dissatisfaction with Government policies. | МКПЧ также обратила внимание на тревожную тенденцию, принявшую форму наказания, запугивания и преследования лиц за публичную критику официальной политики, причем такие гонения направлены как на оппозиционные власти, так и на граждан, воспользовавшихся правом выразить свое несогласие с проводимой правительством политикой. |
| Don't let Gershenoff intimidate you. | Не позволяй мистеру Гершенофф запугивать тебя. |
| And whatever happens, don't let Maihar'du intimidate you. | И что бы не случилось, не позволяй Мэйхар'ду себя запугивать. |
| You think you can intimidate me with that attitude? | Думаете, можете запугивать меня таким отношением? |
| The Lebanese people have shown remarkable resilience in the face of a systematic attempt to terrorize and intimidate them by means of bombings and the assassination of a number of pro-independence political figures and media personalities. | Ливанский народ проявляет замечательную стойкость перед лицом систематических попыток терроризировать и запугивать его с помощью взрывов и убийств ряда выступающих за независимость политических фигур и представителей средств массовой информации. |
| After the Constitutional Court has issued a decision, the respondents must not intimidate or inflict violence on the complainants. | Согласно решениям, вынесенным Конституционным судом, подследственным запрещается каким-либо образом запугивать заявителей или применять в отношении них насилие. |
| Searches shall not be used to harass, intimidate or unnecessarily intrude upon a prisoner's privacy. | Досмотры не должны использоваться в целях запугивания, устрашения или неоправданного посягательства на неприкосновенность частной жизни заключенного. |
| Using physical restraint or medicinal products to punish or intimidate patients is not permitted (article 13.1-3). | Применение методов физического ограничения либо медикаментов с целью наказания или устрашения пациентов не допускается (статья 13.1-3). |
| There have been many allegations that PTA powers of arrest and detention were routinely used to harass and intimidate journalists rather than to prevent or investigate acts of terrorism. | Согласно многочисленным утверждениям, полномочия в отношении ареста и задержания, предусмотренные в ЗПТ, обычно используются для запугивания и устрашения журналистов, а не для предупреждения и расследования актов терроризма. |
| The Center for Strategic and International Studies defines cyberterrorism as "the use of computer network tools to shut down critical national infrastructures (such as energy, transportation, government operations) or to coerce or intimidate a government or civilian population." | Центр стратегических и международных исследований определяет кибертерроризм как «использование компьютерных сетевых инструментов для прекращения функционирования критических объектов национальной инфраструктуры (в частности, энергетических, транспортных, правительственных), либо для принуждения или устрашения правительства или гражданского населения». |
| The US Congress, for example, defines terrorism as including a motive to coerce or intimidate a population or influence a government. | Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства. |
| I'm not some college provost you can intimidate with threats. | Я вам не какой-нибудь ректор из колледжа, котрого могут напугать ваши угрозы. |
| They're up against 1 5 hungry lions, but, if they act as one, they might just intimidate the lions and push them off their kill. | Они идут против 15 голодных львов, но действуя слаженно, они могут их напугать и отогнать от добычи. |
| If they think they can intimidate me, they're wrong. | Если они думают, что смогут напугать меня, то они ошиблись |
| In accordance with 2005 Law on Political Parties it is forbidden to discriminate, intimidate, calumniate, offend and oppress someone because of his/her membership of party, which guarantees the right of citizens to hold his/her chosen political view. | В соответствии с Законом о политических партиях 2005 года запрещается дискриминация, запугивание, клевета, оскорбление и притеснение лица на основании его/ее членства в партии, что гарантирует право граждан на выбор своей политической точки зрения. |
| The purpose of those acts was allegedly to extract confessions or to punish or intimidate individuals suspected of having committed crimes or of belonging to opposition parties or other social categories such as journalists or human rights defenders. | Подобные действия были направлены либо на получение признаний, либо на наказание или запугивание лиц, подозреваемых в совершении какого-либо правонарушения или в принадлежности к оппозиционных партиям и другим социальным группам, таким, как журналисты и правозащитники. |
| Thus, article 24, paragraph 3, of the Act states: "It is prohibited to demean or intimidate children and to inflict on them corporal punishment or any other pain that harms their mental or physical health." | Так, согласно части З статьи 24 указанного закона: "Недопустимы унижение достоинства ребенка, запугивание, телесное наказание, иное причинение боли, наносящие вред его умственному и физическому здоровью." |
| After a diversionary manoeuvre led by Sultan Murad II it was clear that the goal of the Ottomans was not to consolidate their grip on the Balkans and intimidate the Hungarians, but to conquer Hungary. | В XV веке стало ясно, что целью османского султана Мурада II является не просто закрепление на Балканах и запугивание венгров, но покорение Венгрии. |
| The complainant alleges that the aim of such treatment was to obtain information or a confession, to punish the detainee or intimidate him, or to bring pressure to bear on him because of his supposed political affiliation. | Заявитель утверждает, что конечными целями такого обращения были получение информации, признаний, наказание, запугивание или оказание давления в связи с предполагаемыми политическими убеждениями. |
| The purpose of the evaluation thus appears to have been to discredit or intimidate the complainant. | Таким образом, цель экспертизы, как представляется, состояла в дискредитации и запугивании заявителя. |
| The purpose of those acts was allegedly to extract confessions or bribes, to punish or intimidate individuals suspected of having committed a crime. | Цель подобных действий, по утверждениям, заключается в получении признания или взяток или же в наказании или запугивании лиц, подозреваемых в совершении того или иного преступления. |
| In some cases, these arrests are clearly designed to harass and intimidate ethnic minorities or political opposition figures, although the police also pick people up seemingly at random for questioning. | В некоторых случаях цель арестов совершенно определенно заключалась в беспокоящих действиях и запугивании в отношении этнических меньшинств или деятелей политической оппозиции, хотя полиция также задерживает людей, как представляется, без разбора для допросов. |