It was intended to inculcate fear, terrorize, intimidate, coerce and kill a civilian population. | Он призван посеять страх и террор среди мирных жителей, запугать, подчинить и физически уничтожить их. |
Their long, brutal and profoundly unjust imprisonment did not intimidate them. | Их не смогли запугать продолжительные, жестокие и глубоко несправедливые сроки тюремного заключения. |
According to the source, this additional interrogation appears to have been designed to harass and intimidate him, since he had already been sentenced to life imprisonment. | Согласно источнику, такой дополнительный допрос, судя по всему, имел целью лишний раз деморализовать и запугать его, поскольку он и так уже был приговорен к пожизненному заключению. |
In an attempt to taint the groups I support and intimidate other donors, they imply that my contributions are illegitimate or that I have somehow broken the law. | Пытаясь очернить поддерживаемые мной группы и запугать других доноров, они заявляют, что мои вложения вне закона, либо что я нарушил его. |
You think you intimidate me? | Ты думаешь, что сможешь меня запугать? |
The Government, including its intelligence agencies, employed widespread, systematic torture to interrogate, intimidate and punish its perceived opponents. | Правительство, включая разведывательные службы, широко использовало систематическое применение пыток для допрашивания, запугивания и наказания своих предполагаемых противников. |
The abuses are used as instruments to punish, intimidate, coerce, humiliate and degrade. | Злоупотребления используются в качестве средств наказания, запугивания, принуждения, унижения и разложения. |
Consequences of broadly defined laws include the impairment of rights protected under the Declaration on Human Rights Defenders and loopholes within the legal system that could be used to harass and intimidate defenders. | Последствиями нечетко сформулированных законов являются нарушение прав, защищаемых Декларацией о правозащитниках, и пробелы в правовой системе, которые могут быть использованы для преследования и запугивания правозащитников. |
Instead of attempting to provide citizens of minority groups with some sense of security, police forces continued to discriminate against, harass and intimidate citizens who were not of their own ethnicity. | Вместо того чтобы попытаться создать у представляющих меньшинства граждан чувство относительной безопасности, полицейские силы продолжали проводить политику дискриминации, запугивания и угроз в отношении граждан, принадлежавших к другим этническим группам. |
Terrorism attacks the most basic human rights and freedom of all individuals, the right to live, and the freedom from fear, it intimidate the population and undermines the stability and prosperity of our societies. | Терроризм посягает на самые основные права и свободы всех людей - право на жизнь и свободу от страха и служит средством запугивания людей и подрыва стабильности и процветания наших обществ. |
The source maintains that the Government has continued to harass and intimidate the Chen family. | Источник сообщает, что власти продолжают притеснять и запугивать семью Чэнь. |
I'm not going to let you intimidate me, Tiffany. | Я не позволю тебе запугивать меня, Тиффани. |
She let everyone intimidate her over and over and over, until she just disappeared. | Она позволила запугивать себя раз за разом, пока не исчезла полностью. |
Any restrictions on these new communications technologies should not limit or restrict the free flow of information and ideas protected by the right to freedom of expression, or enable the authorities to interfere with the work of, or intimidate, human rights defenders. | Любые ограничения, налагаемые на эти новые коммуникационные технологии, не должны: ущемлять или ограничивать свободный обмен информацией и идеями, защищаемый правом на свободное выражение мнений, или позволять властям вмешиваться в работу правозащитников или запугивать их. |
At the same time, the inhabitants of the settlements were armed to the teeth, so that they were able to terrorize and intimidate the local population and thus achieve their goal of colonizing the region. | При этом жители поселений вооружены до зубов, что позволяет им терроризировать и запугивать местное население и таким образом добиваться осуществления своей цели колонизации региона. |
Searches shall not be used to harass, intimidate or unnecessarily intrude upon a prisoner's privacy. | Досмотры не должны использоваться в целях запугивания, устрашения или неоправданного посягательства на неприкосновенность частной жизни заключенного. |
Using physical restraint or medicinal products to punish or intimidate patients is not permitted (article 13.1-3). | Применение методов физического ограничения либо медикаментов с целью наказания или устрашения пациентов не допускается (статья 13.1-3). |
There have been many allegations that PTA powers of arrest and detention were routinely used to harass and intimidate journalists rather than to prevent or investigate acts of terrorism. | Согласно многочисленным утверждениям, полномочия в отношении ареста и задержания, предусмотренные в ЗПТ, обычно используются для запугивания и устрашения журналистов, а не для предупреждения и расследования актов терроризма. |
The Center for Strategic and International Studies defines cyberterrorism as "the use of computer network tools to shut down critical national infrastructures (such as energy, transportation, government operations) or to coerce or intimidate a government or civilian population." | Центр стратегических и международных исследований определяет кибертерроризм как «использование компьютерных сетевых инструментов для прекращения функционирования критических объектов национальной инфраструктуры (в частности, энергетических, транспортных, правительственных), либо для принуждения или устрашения правительства или гражданского населения». |
The US Congress, for example, defines terrorism as including a motive to coerce or intimidate a population or influence a government. | Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства. |
I'm not some college provost you can intimidate with threats. | Я вам не какой-нибудь ректор из колледжа, котрого могут напугать ваши угрозы. |
They're up against 1 5 hungry lions, but, if they act as one, they might just intimidate the lions and push them off their kill. | Они идут против 15 голодных львов, но действуя слаженно, они могут их напугать и отогнать от добычи. |
If they think they can intimidate me, they're wrong. | Если они думают, что смогут напугать меня, то они ошиблись |
In accordance with 2005 Law on Political Parties it is forbidden to discriminate, intimidate, calumniate, offend and oppress someone because of his/her membership of party, which guarantees the right of citizens to hold his/her chosen political view. | В соответствии с Законом о политических партиях 2005 года запрещается дискриминация, запугивание, клевета, оскорбление и притеснение лица на основании его/ее членства в партии, что гарантирует право граждан на выбор своей политической точки зрения. |
The purpose of those acts was allegedly to extract confessions or to punish or intimidate individuals suspected of having committed crimes or of belonging to opposition parties or other social categories such as journalists or human rights defenders. | Подобные действия были направлены либо на получение признаний, либо на наказание или запугивание лиц, подозреваемых в совершении какого-либо правонарушения или в принадлежности к оппозиционных партиям и другим социальным группам, таким, как журналисты и правозащитники. |
According to its section 64 it is a criminal act to punish, threaten or intimidate a child so as to endanger its emotional or physical well-being. | Согласно статье 64 этого закона наказание и запугивание ребенка или угрозы в его адрес, создающие опасность для его эмоционального или физического благосостояния, объявляются уголовно-наказуемыми деяниями. |
The complainant alleges that the aim of such treatment was to obtain information or a confession, to punish the detainee or intimidate him, or to bring pressure to bear on him because of his supposed political affiliation. | Заявитель утверждает, что конечными целями такого обращения были получение информации, признаний, наказание, запугивание или оказание давления в связи с предполагаемыми политическими убеждениями. |
While reaffirming our commitment to the right to freedom of thought, opinion and expression, we strongly and unequivocally condemn all acts which intimidate and incite to extremism, radicalization, hatred, racism, xenophobia and violence. | Подтверждая свою приверженность соблюдению права на свободу мысли, убеждений и их свободное выражение, мы решительно и безоговорочно осуждаем любые действия, порождающие запугивание и экстремизм, радикализацию, ненависть, расизм, ксенофобию и насилие. |
The purpose of the evaluation thus appears to have been to discredit or intimidate the complainant. | Таким образом, цель экспертизы, как представляется, состояла в дискредитации и запугивании заявителя. |
The purpose of those acts was allegedly to extract confessions or bribes, to punish or intimidate individuals suspected of having committed a crime. | Цель подобных действий, по утверждениям, заключается в получении признания или взяток или же в наказании или запугивании лиц, подозреваемых в совершении того или иного преступления. |
In some cases, these arrests are clearly designed to harass and intimidate ethnic minorities or political opposition figures, although the police also pick people up seemingly at random for questioning. | В некоторых случаях цель арестов совершенно определенно заключалась в беспокоящих действиях и запугивании в отношении этнических меньшинств или деятелей политической оппозиции, хотя полиция также задерживает людей, как представляется, без разбора для допросов. |