Commercial frauds frequently employ such terms to give the impression that the scheme is genuine, to impress or intimidate victims, or to cover their inability to explain inconsistencies or illegal aspects of the transaction. | При коммерческом мошенничестве часто применяют такие термины, чтобы создать впечатление, что эта схема является подлинной, с целью произвести впечатление или запугать жертв, либо же скрыть свою неспособность объяснить несогласованность или незаконные аспекты сделки. |
These were committed against the armed opposition, to punish and intimidate civilian individuals and strongholds perceived to be supporting the opposition, and indiscriminately against individuals who had nothing to do with the opposition. | Они были совершены против вооруженной оппозиции, чтобы наказать и запугать гражданских лиц, поддерживающих оппозицию и без разбора в отношении лиц, которые не имели ничего общего с оппозицией. |
They can't intimidate me. | Им меня не запугать. |
They're trying to scare me, intimidate me. | Они хотят меня запугать, понимаешь? |
Intimidate men like you? | Запугать? Таких людей, как вы? |
The Juárez Cartel has been able to either corrupt or intimidate high-ranking officials in order to obtain information on law enforcement operatives and acquire protection from the police and judicial systems. | Путём подкупа или запугивания высокопоставленных чиновников картель получал информацию о сотрудниках правоохранительных органов и обеспечивал себе защиту от полиции и судебной системы. |
In Honduras, human rights organizations have highlighted the use of politically motivated criminal charges to harass, intimidate and deter opposition from individuals involved in defending the environment and a wide range of economic, social and cultural rights. | В Гондурасе правозащитные организации отмечали использование политически мотивированных уголовных обвинений с целью преследования, запугивания и противодействия деятельности лиц, занимающихся защитой окружающей среды и широкого круга экономических, социальных и культурных прав. |
Arbitrary arrests, illegal detention, forced deportation and ill-treatment have been used to harass and intimidate the population, human rights groups, church associations and non-governmental organizations. | Население, правозащитные группы, церковь и неправительственные объединения становятся объектом гонений и запугивания в виде произвольных арестов, незаконного содержания под стражей, принудительной депортации и жестокого обращения. |
Consequences of broadly defined laws include the impairment of rights protected under the Declaration on Human Rights Defenders and loopholes within the legal system that could be used to harass and intimidate defenders. | Последствиями нечетко сформулированных законов являются нарушение прав, защищаемых Декларацией о правозащитниках, и пробелы в правовой системе, которые могут быть использованы для преследования и запугивания правозащитников. |
The Independent Expert also received information according to which the CNDD-FDD party had used the Imbonerakure to harass and intimidate members of other political parties and in retaliation the opposition parties had used the same tactics against the CNDD-FDD party. | Независимый эксперт также получил информацию, согласно которой партия НСЗД-СЗД использовала членов "Имбонеракуре" для преследования и запугивания членов других политических партий и что в ответ на это оппозиционные партии применяли аналогичную тактику против НСЗД-СЗД. |
The source maintains that the Government has continued to harass and intimidate the Chen family. | Источник сообщает, что власти продолжают притеснять и запугивать семью Чэнь. |
And whatever happens, don't let Maihar'du intimidate you. | И что бы не случилось, не позволяй Мэйхар'ду себя запугивать. |
I'm not going to let you intimidate me, Tiffany. | Я не позволю тебе запугивать меня, Тиффани. |
The State security structure in northern Sudan continues to harass and intimidate all opposition to the Government. | Структуры государственной безопасности на севере Судана продолжают подавлять и запугивать любую оппозицию правительству. |
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. | МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников. |
Searches shall not be used to harass, intimidate or unnecessarily intrude upon a prisoner's privacy. | Досмотры не должны использоваться в целях запугивания, устрашения или неоправданного посягательства на неприкосновенность частной жизни заключенного. |
Using physical restraint or medicinal products to punish or intimidate patients is not permitted (article 13.1-3). | Применение методов физического ограничения либо медикаментов с целью наказания или устрашения пациентов не допускается (статья 13.1-3). |
There have been many allegations that PTA powers of arrest and detention were routinely used to harass and intimidate journalists rather than to prevent or investigate acts of terrorism. | Согласно многочисленным утверждениям, полномочия в отношении ареста и задержания, предусмотренные в ЗПТ, обычно используются для запугивания и устрашения журналистов, а не для предупреждения и расследования актов терроризма. |
The Center for Strategic and International Studies defines cyberterrorism as "the use of computer network tools to shut down critical national infrastructures (such as energy, transportation, government operations) or to coerce or intimidate a government or civilian population." | Центр стратегических и международных исследований определяет кибертерроризм как «использование компьютерных сетевых инструментов для прекращения функционирования критических объектов национальной инфраструктуры (в частности, энергетических, транспортных, правительственных), либо для принуждения или устрашения правительства или гражданского населения». |
The Special Rapporteur on the question of torture said that, during his September 2005 visit, he received shocking evidence of torture and mutilation carried out by Maoists in order to extort money, punish non-cooperation and intimidate others. | Специальный докладчик по вопросу о пытках заявил, что в ходе своей поездки в сентябре 2005 года ему удалось собрать ужасающие свидетельства пыток и надругательств, совершенных маоистами при попытке вымогательства денег, наказания лиц за отказ к сотрудничеству и в целях устрашения других. |
I'm not some college provost you can intimidate with threats. | Я вам не какой-нибудь ректор из колледжа, котрого могут напугать ваши угрозы. |
They're up against 1 5 hungry lions, but, if they act as one, they might just intimidate the lions and push them off their kill. | Они идут против 15 голодных львов, но действуя слаженно, они могут их напугать и отогнать от добычи. |
If they think they can intimidate me, they're wrong. | Если они думают, что смогут напугать меня, то они ошиблись |
In accordance with 2005 Law on Political Parties it is forbidden to discriminate, intimidate, calumniate, offend and oppress someone because of his/her membership of party, which guarantees the right of citizens to hold his/her chosen political view. | В соответствии с Законом о политических партиях 2005 года запрещается дискриминация, запугивание, клевета, оскорбление и притеснение лица на основании его/ее членства в партии, что гарантирует право граждан на выбор своей политической точки зрения. |
The purpose of those acts was allegedly to extract confessions or to punish or intimidate individuals suspected of having committed crimes or of belonging to opposition parties or other social categories such as journalists or human rights defenders. | Подобные действия были направлены либо на получение признаний, либо на наказание или запугивание лиц, подозреваемых в совершении какого-либо правонарушения или в принадлежности к оппозиционных партиям и другим социальным группам, таким, как журналисты и правозащитники. |
Thus, article 24, paragraph 3, of the Act states: "It is prohibited to demean or intimidate children and to inflict on them corporal punishment or any other pain that harms their mental or physical health." | Так, согласно части З статьи 24 указанного закона: "Недопустимы унижение достоинства ребенка, запугивание, телесное наказание, иное причинение боли, наносящие вред его умственному и физическому здоровью." |
After a diversionary manoeuvre led by Sultan Murad II it was clear that the goal of the Ottomans was not to consolidate their grip on the Balkans and intimidate the Hungarians, but to conquer Hungary. | В XV веке стало ясно, что целью османского султана Мурада II является не просто закрепление на Балканах и запугивание венгров, но покорение Венгрии. |
VV further recommended the cessation of public statements that intimidate human rights defenders and social justice activists. | ВВ также рекомендовала положить конец публичным заявлениям, направленным на запугивание правозащитников и борцов за социальную справедливость. |
The purpose of the evaluation thus appears to have been to discredit or intimidate the complainant. | Таким образом, цель экспертизы, как представляется, состояла в дискредитации и запугивании заявителя. |
The purpose of those acts was allegedly to extract confessions or bribes, to punish or intimidate individuals suspected of having committed a crime. | Цель подобных действий, по утверждениям, заключается в получении признания или взяток или же в наказании или запугивании лиц, подозреваемых в совершении того или иного преступления. |
In some cases, these arrests are clearly designed to harass and intimidate ethnic minorities or political opposition figures, although the police also pick people up seemingly at random for questioning. | В некоторых случаях цель арестов совершенно определенно заключалась в беспокоящих действиях и запугивании в отношении этнических меньшинств или деятелей политической оппозиции, хотя полиция также задерживает людей, как представляется, без разбора для допросов. |