The realities of the situation, and the effects of the intifadah and countermeasures, have produced extraordinary economic and social conditions that seriously affect many aspects of people's lives. |
Существующие условия, последствия восстания и контрмеры привели к созданию чрезвычайной экономической и социальной обстановки, которая серьезно влияет на многие стороны жизни людей. |
This went hand in hand with the outbreak, in 1987, of the first popular intifadah, which contributed decisively to the adoption of our initiative. |
Все это совпало по времени с началом первого народного восстания (интифады) в 1987 году, которое явилось решающим фактором, способствовавшим выдвижению нашей инициативы. |
With regard to incidents linked to the intifadah, the fatality figures recorded during the reporting period in the occupied territory included the highest figures since the beginning of the intifadah. |
Что касается инцидентов, связанных с интифадой, то за прошедший период количество жертв на оккупированной территории достигло самого высокого уровня с начала восстания. |