| It was essential to promote the creation of a larger number of small and medium-sized enterprises (SMEs) and thus consolidate the productive structure of Latin American countries in order to increase the number of jobs, internationalize their economies and democratize the benefits of international trade. | Также необходимо содействовать созданию большего числа малых и средних предприятий (МСП) и тем самым укреплять производственную структуру стран Латинской Америки в целях увеличения числа рабочих мест, интернационализации их экономики и обеспечения общедоступности выгод от международной торговли. |
| Market saturation, market-size limitation at home and the attractiveness of overseas markets have encouraged small and medium-sized South African TNCs to internationalize. | Малые и средние ТНК Южной Африки побуждали к интернационализации соображения насыщения отечественного рынка, его недостаточной емкости и привлекательности зарубежных рынков. |
| The Government, on the other hand, believes that inter-ethnic relations unnecessarily "internationalize" domestic issues and that this can work against the interests of the country. | Правительство же считает, что межэтнические отношения ведут к необоснованной "интернационализации" внутренних проблем и что это может нанести ущерб интересам страны. |
| Exporting has been the traditional way for SMEs to internationalize. | Экспорт представляет собой традиционный путь интернационализации деятельности МСП. |
| For example, Brazil had grown recently as an outward investor, as a consequence of the opening and deregulation of its economy, which had led to greater competition at home and abroad, pushing firms to internationalize their production in order to survive. | Например, в последние годы Бразилия превращается во все более крупного зарубежного инвестора в условиях повышения открытости и дерегулирования ее экономики, что привело к обострению конкуренции в стране и за рубежом и заставило фирмы в целях выживания пойти по пути интернационализации своего производства. |
| Thus, United States policymakers sought to "internationalize" the New Deal and make development in poorer countries an international responsibility. | Таким образом, политические деятели Соединенных Штатов Америки попытались «интернационализировать» Новый курс и возложить на международное сообщество ответственность за развитие в более бедных странах. |
| In that regard, any intention to internationalize an armed conflict whose solution concerns only the people of Colombia could be counter-productive and dangerous. | В этом плане любая попытка интернационализировать вооруженный конфликт, разрешение которого касается только народа Колумбии, может быть контрпродуктивной и опасной. |
| Eritrea urges the Security Council members to exercise utmost caution before considering a draft text that aims to stir and internationalize a conflict between two sisterly countries that are capable of resolving any differences that might occur. | Эритрея настоятельно призывает членов Совета проявлять максимальную сдержанность при рассмотрении проекта документа, направленного на то, чтобы спровоцировать и интернационализировать конфликт между двумя братскими странами, которые способны урегулировать любые споры, которые могут возникнуть. |
| There is a direct evidence of the aspiration of Armenia, consequently conducting the policy of annexation, to internationalize the conflict and to involve in it other countries of the region. | Налицо стремление Армении, последовательно проводящей политику аннексии, интернационализировать конфликт, вовлечь в него другие страны региона. |
| The US and other extra-regional powers should take advantage of this fact, invoking their latent collective custody of the Spratly and the Paracel Islands in accordance with the San Francisco Treaty, and internationalize separate bilateral diplomatic processes between China and regional claimants. | США и другие внерегиональные державы должны воспользоваться данным фактом, применив свою подразумевающуюся коллективную опеку над островами Спратли и Парасельскими островами в соответствии с Сан-Францисским договором, и интернационализировать отдельные двусторонние дипломатические процессы между Китаем и региональными предъявителями притязаний. |
| The mass movement of people from conflict areas to neighbouring States can destabilize entire regions and internationalize a conflict that was once local in nature. | Массовое передвижение людей из районов конфликта в соседние государства может способствовать дестабилизации целых регионов и придать международный характер конфликту, который до этого носил локальный характер. |
| While it appreciates the condemnation of separatism and terrorism in the statement of the Contact Group, the Federal Government does not accept the attempts to internationalize any internal question of the Republic of Serbia or the Federal Republic of Yugoslavia. | Хотя федеральное правительство с удовлетворением отмечает осуждение сепаратизма и терроризма в заявлении Контактной группы, оно считает неприемлемыми попытки придать международный характер любому внутреннему вопросу Республики Сербии или Союзной Республики Югославии. |
| The United States, which openly scrapped the Agreed Framework, instigated even the IAEA to internationalize its moves to stifle the DPRK, thus putting into practice its declaration of a war against the DPRK. | Соединенные Штаты Америки, которые открыто сорвали осуществление рамочного соглашения, вынудили даже МАГАТЭ придать международный характер своим мерам по удушению КНДР, реализовав таким образом свое заявление о войне против КНДР. |
| In their attempt to internationalize a purely internal conflict, the Zairian authorities have on occasion referred to the use of heavy weapons by the Alliance forces, claiming that they could not have obtained this without outside assistance. | В стремлении придать международный характер сугубо внутреннему конфликту заирские власти иногда ссылались на факт применения силами Альянса тяжелого оружия. |
| A discussion in the Assembly of matters affecting the occupied territories cannot plainly be described as an improper attempt to internationalize a situation which is of domestic concern. | Обсуждение в Ассамблее вопросов, касающихся оккупированных территорий, нельзя характеризовать просто как неподобающую попытку придать международный характер чисто внутренней ситуации. |
| However, some other delegations considered the acceptance of the shared character of a particular regime as not intended to internationalize or universalize it. | В то же время, по мнению ряда других делегаций, признание общего характера какого-либо конкретного режима не предполагает его интернационализацию или универсализацию. |
| In the case of Malaysia, the Government has been encouraging Malaysian firms, including SMEs, to internationalize by providing institutional support, promotion programmes and fiscal incentives. | Правительство Малайзии поощряет интернационализацию малазийских фирм, в том числе МСП, предоставляя им институциональную поддержку, осуществляя рекламные акции и обеспечивая фискальные стимулы. |
| They include, in particular, the so-called "Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 1995", which seeks to internationalize and thereby intensify the country's unilateral and illegal economic embargo against Cuba, applying coercive measures to the international community for the purpose. | Особое место среди них занимает так называемый "Закон о свободе Кубы и демократической солидарности 1995 года", который направлен на интернационализацию и, тем самым, на ужесточение односторонней и незаконной экономической блокады Кубы этой страной с помощью мер принуждения в отношении международного сообщества. |
| Experience shows that SMEs normally internationalize their activities faster than large firms. | Судя по опыту, МСП, как правило, быстрее производят интернационализацию своей деятельности, чем крупные фирмы. |
| Some developing countries have gone beyond liberalization to active promotion - for example, providing institutional support to help their firms internationalize and organizing OFDI missions to target host countries (Malaysia, Thailand). | Некоторые развивающиеся страны не ограничиваются либерализацией и переходят к активным мерам поощрения, оказывая, например, институциональную поддержку, с тем чтобы помочь своим компаниям провести интернационализацию деятельности, и организуя миссии по вопросам вывоза ПИИ в целевые принимающие страны (Малайзию, Таиланд). |