They emphasized that convening the meeting at Addis Ababa would only serve to internationalize their country's problems. | Они подчеркнули, что проведение такого совещания в Аддис-Абебе приведет лишь к интернационализации проблем их страны. |
However, there was no intention to internationalize or universalize transboundary | Однако какого-либо намерения в отношении интернационализации или универсализации трансграничных водоносных горизонтов не существовало. |
In the past there had been objections to OFDI and it had been considered unpatriotic, but now the main constraint was the lack of skills, finance and relevant experience for companies to internationalize their operations. | В прошлом ВПИИ не приветствовался и считался непатриотичным, а в настоящее время основными препятствиями для интернационализации деятельности компаний являются нехватка квалифицированных кадров, финансовых средств и отсутствие надлежащего опыта. |
The Democratic People's Republic of Korea is therefore strongly opposed to any attempt to internationalize the nuclear issue of the Korean peninsula, as it will not help solve the problem. | И поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика твердо выступает против всякой попытки интернационализации ядерной проблемы Корейского полуострова, ибо это не помогло бы урегулированию проблемы. |
Exporting has been the traditional way for SMEs to internationalize. | Экспорт представляет собой традиционный путь интернационализации деятельности МСП. |
In that regard, any intention to internationalize an armed conflict whose solution concerns only the people of Colombia could be counter-productive and dangerous. | В этом плане любая попытка интернационализировать вооруженный конфликт, разрешение которого касается только народа Колумбии, может быть контрпродуктивной и опасной. |
Their overriding political goal is to internationalize the issue of "sanjak", i.e. to snatch it from the Republics of Serbia and Montenegro. | Их главная политическая цель состоит в том, чтобы интернационализировать вопрос о "санджаке", т.е. отторгнуть его от республик Сербии и Черногории. |
This is no simple task, as parties to a dispute are often reluctant to internationalize it by bringing the matter to the United Nations at a stage sufficiently early to prevent full-scale war. | Это непростая задача, так как конфликтующие стороны часто не желают интернационализировать спор путем привлечения Организации Объединенных Наций на достаточно раннем этапе, когда еще можно предотвратить полномасштабную войну. |
The political leaders of the Albanian minority did not want to participate in a substantive dialogue, and preferred to dramatize and internationalize the situation and seek a solution in independence and secession, an objective which the members of the Committee firmly opposed. | Отказываясь от участия в конструктивном диалоге, политические лидеры албанского меньшинства предпочитают драматизировать и интернационализировать сложившуюся ситуацию и искать решение проблемы на путях независимости и отделения, против чего решительно высказались члены Комитета. |
Furthermore, some SME subcontractors follow the large enterprises they supply when these internationalize their activities and move abroad. | Кроме того, некоторые субподрядчики из числа МСП идут по стопам снабжаемых ими крупных предприятий, когда те решают интернационализировать свою деятельность и переезжают за рубеж. |
The mass movement of people from conflict areas to neighbouring States can destabilize entire regions and internationalize a conflict that was once local in nature. | Массовое передвижение людей из районов конфликта в соседние государства может способствовать дестабилизации целых регионов и придать международный характер конфликту, который до этого носил локальный характер. |
While it appreciates the condemnation of separatism and terrorism in the statement of the Contact Group, the Federal Government does not accept the attempts to internationalize any internal question of the Republic of Serbia or the Federal Republic of Yugoslavia. | Хотя федеральное правительство с удовлетворением отмечает осуждение сепаратизма и терроризма в заявлении Контактной группы, оно считает неприемлемыми попытки придать международный характер любому внутреннему вопросу Республики Сербии или Союзной Республики Югославии. |
The United States, which openly scrapped the Agreed Framework, instigated even the IAEA to internationalize its moves to stifle the DPRK, thus putting into practice its declaration of a war against the DPRK. | Соединенные Штаты Америки, которые открыто сорвали осуществление рамочного соглашения, вынудили даже МАГАТЭ придать международный характер своим мерам по удушению КНДР, реализовав таким образом свое заявление о войне против КНДР. |
In their attempt to internationalize a purely internal conflict, the Zairian authorities have on occasion referred to the use of heavy weapons by the Alliance forces, claiming that they could not have obtained this without outside assistance. | В стремлении придать международный характер сугубо внутреннему конфликту заирские власти иногда ссылались на факт применения силами Альянса тяжелого оружия. |
The United States went so far as to instigate the IAEA to internationalize its moves to stifle the DPRK, putting its declaration of a war into practice. | Соединенные Штаты дошли до того, что побудили МАГАТЭ придать международный характер их действиям против КНДР, превратив в реальность провозглашенное ими объявление войны. |
To benefit from an increasingly globalized and interdependent world economy, developing countries need strong and competitive firms that are able to internationalize. | Для получения выгод от все более глобализирующейся и взаимозависимой мировой экономики развивающимся странам необходимы сильные и конкурентоспособные фирмы, способные обеспечить интернационализацию. |
However, some other delegations considered the acceptance of the shared character of a particular regime as not intended to internationalize or universalize it. | В то же время, по мнению ряда других делегаций, признание общего характера какого-либо конкретного режима не предполагает его интернационализацию или универсализацию. |
They include, in particular, the so-called "Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 1995", which seeks to internationalize and thereby intensify the country's unilateral and illegal economic embargo against Cuba, applying coercive measures to the international community for the purpose. | Особое место среди них занимает так называемый "Закон о свободе Кубы и демократической солидарности 1995 года", который направлен на интернационализацию и, тем самым, на ужесточение односторонней и незаконной экономической блокады Кубы этой страной с помощью мер принуждения в отношении международного сообщества. |
Experience shows that SMEs normally internationalize their activities faster than large firms. | Судя по опыту, МСП, как правило, быстрее производят интернационализацию своей деятельности, чем крупные фирмы. |
More importantly, developing-country (home) governments can enhance the ability and capacity of their countries' enterprises, particularly SMEs, to internationalize through OFDI. | Важнее то, что правительства развивающихся стран (базирования) в состоянии повышать степень способности предприятий своих стран, в частности МСП, осуществлять интернационализацию деятельности посредством вывоза ПИИ. |