| Goal 1.2: Enhance internalization of externalities causing loss/damage to natural capital | Задача 1.2: Активная интернализация внешних факторов, ведущих к утрате/ повреждению природного капитала |
| Successful internalization also encourages innovation and structural change/diversification. | Успешно проводимая интернализация также стимулирует новаторство и структурную перестройку/диверсификацию. |
| Internalization will also relate to the further evolution of multilateral discussions on trade and environment, in UNCTAD, WTO and elsewhere. | Интернализация будет также связана с дальнейшим расширением многосторонних переговоров по вопросам торговли и окружающей среды в ЮНКТАД, ВТО и в других организациях. |
| ENERGY PRICING, SUBSIDIZATION AND INTERNALIZATION OF EXTERNALITIES | ЦЕНЫ НА ЭНЕРГИЮ, СУБСИДИРОВАНИЕ И ИНТЕРНАЛИЗАЦИЯ ЭКСТЕРНАЛЬНОСТЕЙ |
| C. Internalization of environmental externalities and trade | С. Интернализация внешних экологических издержек и торговля |
| The major economic challenge lay in providing a policy framework that would permit the internalization of social and environmental costs in order to affect private and public choices. | Основная экономическая задача заключалась в разработке политических рамок для интернационализации социальных и экологических издержек, с тем чтобы оказать воздействие на решения частного и государственного секторов. |
| The other challenge to be tackled is the capacity for absorption and internalization at the national level of the standards, memorandums of understanding and institutional and administrative provisions which this integration entails. | Еще одной проблемой является проблема способности применения и "интернационализации" на национальном уровне норм, протоколов о согласии и организационных и административных положений, связанных с этой интеграцией. |
| Likewise, private standards have become a growing feature of contemporary international trade and, although they can advance sustainable production and consumption patterns and the internalization of environmental and social costs, they can also become hurdles, particularly for small and medium-sized enterprises in developing countries. | Аналогичным образом, для современной международной торговли характерно применение частных стандартов, хотя их применение может содействовать формированию устойчивых моделей производства и потребления и интернационализации экологических и социальных расходов, и они также могут стать препятствиями, особенно для малых и средних предприятий из развивающихся стран. |
| This should be reflected in CECI's policy-related work on promoting internalization and knowledge-based development. | Это следует учитывать в связанной с политикой работе КЭСИ, которая направлена на поощрение интернационализации и основанного на знаниях развития. |
| Nevertheless, with increase in business activity internalization in extractive industries, when serious foreign players enter the market and pursue their own targets, adequate mechanism of governmental regulation is required. | Однако при усилении процесса интернационализации хозяйственной деятельности в добывающих отраслях, когда появляются серьезные иностранные игроки, преследующие свои цели, требуется адекватный механизм его государственного регулирования. |
| For example, as mentioned above, there is a need to better understand the relationship between internalization of environmental externalities and competitiveness, in particular in the area of commodities. | Например, как упоминалось выше, необходимо лучше понять взаимосвязь между интернализацией экологических издержек и конкурентоспособностью, в частности в области сырьевых товаров. |
| The ILO agenda focused on the promotion of decent employment, which was intrinsically connected to the promotion of sectoral policies, the improvement of working conditions, the internalization of supply chains and, in particular, inclusive growth and the employment content of growth. | Повестка дня МОТ нацелена на содействие созданию достойных рабочих мест, что неразрывно связано с поощрением секторальной политики, улучшением условий труда, интернализацией производственно-сбытовых систем и, в частности, инклюзивным ростом и занятостью как составляющей экономического роста. |
| Two important questions are how much should be internalized and at what cost and, especially, who will bear the (private) economic cost of internalization (consumers in developed countries or producers in developing countries). | Два важных вопроса заключаются в том, каковы должны быть масштабы интернализации и связанные с нею издержки и, что особенно важно, кто будет нести (частные) экономические издержки в связи с интернализацией (потребители в развитых странах или производители в развивающихся странах). |
| International commodity-related environmental agreements would avoid the problem of loss of competitiveness associated with unilateral internalization of the external costs generated by their methods of production. | Благодаря этому удалось бы избежать характерной для международных соглашений в области охраны окружающей среды, связанных с сырьевыми товарами, проблемы утраты конкурентоспособности, обусловленной односторонней интернализацией внешних издержек, связанных с существующими методами производства. |
| The location-specific factors motivating firms with the necessary ownership-specific and internalization advantages to engage in direct investment abroad have been classified as natural resource-seeking, market-seeking, efficiency-seeking and created asset-seeking. | Конкретные географические факторы, побуждающие компании с необходимыми преимуществами, связанными с конкретными формами собственности и с интернализацией, заниматься прямыми инвестициями за границей, подразделяются на поиск природных ресурсов, поиск рынков, поиск эффективности и поиск созданных человеком активов. |