While the objective of climate-related trade policy must eventually be the internalization of the environmental costs of greenhouse gas emissions, those policies should be considered at the multilateral level so as to avoid retaliatory responses and the disruption of international trade. | Хотя целью связанной с климатом торговой политики должна быть, в конечном итоге, интернализация экологических издержек, связанных с выбросами «парниковых газов», эту политику следует рассмотреть на многостороннем уровне, дабы избежать мер возмездия и срывов в международной торговле. |
(b) Progress in market integration measures (e.g. implementation of cost-benefit analyses schemes, internalization, e.g. eco-tax; removal of perverse subsidies, etc.); | Ь) прогресс в осуществлении мер по рыночной интеграции (например, применение систем анализа затрат/выгод; интернализация, например экологический налог; прекращение субсидирования, приводящего к перекосам, и т.п.); |
Internalization will also relate to the further evolution of multilateral discussions on trade and environment, in UNCTAD, WTO and elsewhere. | Интернализация будет также связана с дальнейшим расширением многосторонних переговоров по вопросам торговли и окружающей среды в ЮНКТАД, ВТО и в других организациях. |
Energy Pricing, Subsidization and Internalization of Externalities | Установление цен на энергию, субсидирование и интернализация |
C. Internalization of environmental externalities and trade | С. Интернализация внешних экологических издержек и торговля |
With the internalization of production this is no longer true. | При интернационализации производства этого уже не происходит. |
The primary aim was to introduce the Programme of Action to participating stakeholders, including governmental and non-governmental institutions, and to promote its internalization. | Главная цель состояла в том, чтобы представить Программу действий участвующим в семинаре заинтересованным сторонам, включая государственные и негосударственные институты, и содействовать ее интернационализации. |
The major economic challenge lay in providing a policy framework that would permit the internalization of social and environmental costs in order to affect private and public choices. | Основная экономическая задача заключалась в разработке политических рамок для интернационализации социальных и экологических издержек, с тем чтобы оказать воздействие на решения частного и государственного секторов. |
The other challenge to be tackled is the capacity for absorption and internalization at the national level of the standards, memorandums of understanding and institutional and administrative provisions which this integration entails. | Еще одной проблемой является проблема способности применения и "интернационализации" на национальном уровне норм, протоколов о согласии и организационных и административных положений, связанных с этой интеграцией. |
A common communication strategy is essential to effective political mobilization, African ownership, donor support and internalization within the United Nations system. | Важную роль для эффективной мобилизации усилий в политической области, повышения степени ответственности африканских стран, обеспечения донорской поддержки и процесса интернационализации в рамках системы Организации Объединенных Наций играет общая стратегия в области коммуникации. |
More clarification was needed on the relationship between growth and internalization. | Нуждается в уточнении вопрос о связи между ростом и интернализацией. |
Policies for selecting and implementing measures associated with the internalization of externalities, particularly when internationally traded products are involved, are still in the early stages of development and have not yet been widely tested. | Политика в области отбора и осуществления мер, связанных с интернализацией внешних издержек, особенно когда речь идет о продукции, являющейся объектом внешней торговли, пока еще находится на ранних этапах разработки и не прошла еще широкой проверки. |
The ILO agenda focused on the promotion of decent employment, which was intrinsically connected to the promotion of sectoral policies, the improvement of working conditions, the internalization of supply chains and, in particular, inclusive growth and the employment content of growth. | Повестка дня МОТ нацелена на содействие созданию достойных рабочих мест, что неразрывно связано с поощрением секторальной политики, улучшением условий труда, интернализацией производственно-сбытовых систем и, в частности, инклюзивным ростом и занятостью как составляющей экономического роста. |
The location-specific factors motivating firms with the necessary ownership-specific and internalization advantages to engage in direct investment abroad have been classified as natural resource-seeking, market-seeking, efficiency-seeking and created asset-seeking. | Конкретные географические факторы, побуждающие компании с необходимыми преимуществами, связанными с конкретными формами собственности и с интернализацией, заниматься прямыми инвестициями за границей, подразделяются на поиск природных ресурсов, поиск рынков, поиск эффективности и поиск созданных человеком активов. |
As regards the internalization of environmental externalities related to primary commodities, the fundamental issue of changing consumption and production patterns is on the agenda of the fourth session of the UNCTAD Standing Committee on Commodities which is scheduled to meet from 30 October to 4 November 1995. | В связи с интернализацией экологических издержек, связанных с основными сырьевыми товарами, фундаментальная проблема изменения структур потребления и производства является вопросом повестки дня четвертой сессии Постоянного комитета ЮНКТАД по сырьевым товарам, которая запланирована на 30 октября-4 ноября 1995 года. |