We got the intermission down, but it's still running long. | Мы сократили антракт, но он все равно длинный. |
Now: if you still don't understand this at the end of intermission pearhaps we should send you back to your little Shtetl. | Итак: если ты не поймёшь этого, прежде чем закончится антракт, скорее всего, я отправлю тебя назад в твой городок. |
I haven't seen her all intermission. | Не видел ее весь антракт. |
And now we'll have a 15-minute intermission. | А сейчас 15 минут антракт. |
Intermission in five minutes. | Антракт через 5 минут. |
There'll be a 20-minute intermission before the next show. | Обьявляется 20-минутный перерыв перед следующим шоу. |
Well, give or take an intermission or two. | Ну, ни дать, ни взять перерыв или два. |
Please, please tell me that this is just an intermission | Пожалуйста, пожалуйста скажи мне, что это всего лишь перерыв. |
Go on, boy. Please, please, tell me that this is just an intermission, because I don't want this show to ever end. | Пожалуйста, пожалуйста скажи мне, что это всего лишь перерыв. потому что я не хочу, чтобы это шоу когда-либо кончалось. |
And now a quick intermission. | А теперь небольшой перерыв. |
A couple of tracks, "Intermission" and "That's All Folks" (a very brief, hard-rocking parody of the Looney Tunes end theme) showcase the band's bizarre sense of humor. | Треки «Intermission» и «That's All Folks» (очень краткая хард-рок-пародия на заключительную тему шоу Looney Tunes) демонстрируют своеобразный причудливый юмор группы. |
HEAD GAMES is actually four-issues long, with a standalone prologue ("Intermission" or "The Joe Ridgeway Story") and a standalone conclusion ("Army of One"). | Серия состояла из 4-х одиночных выпусков, в дополнение к которым вышел пролог («Intermission» или «The Joe Ridgeway Story») и эпилог («Army Of One»). |