That's when you sneak in at intermission with all the smokers. | Просочились туда в антракт со всеми курильщиками. |
So, he took an intermission after, like... | Он, наверно, сделал антракт через... |
We got the intermission down, but it's still running long. | Мы сократили антракт, но он все равно длинный. |
And now we'll have a 15-minute intermission. | А сейчас 15 минут антракт. |
Intermission in five minutes. | Антракт через 5 минут. |
I mean, intermission's almost over. | Хочу сказать, что перерыв почти закончился. |
Well, give or take an intermission or two. | Ну, ни дать, ни взять перерыв или два. |
Go on, boy. Please, please, tell me that this is just an intermission, because I don't want this show to ever end. | Пожалуйста, пожалуйста скажи мне, что это всего лишь перерыв. потому что я не хочу, чтобы это шоу когда-либо кончалось. |
Intermission's kind of short, so if you... | Перерыв короткий, так что если ты... |
And now a quick intermission. | А теперь небольшой перерыв. |
A couple of tracks, "Intermission" and "That's All Folks" (a very brief, hard-rocking parody of the Looney Tunes end theme) showcase the band's bizarre sense of humor. | Треки «Intermission» и «That's All Folks» (очень краткая хард-рок-пародия на заключительную тему шоу Looney Tunes) демонстрируют своеобразный причудливый юмор группы. |
HEAD GAMES is actually four-issues long, with a standalone prologue ("Intermission" or "The Joe Ridgeway Story") and a standalone conclusion ("Army of One"). | Серия состояла из 4-х одиночных выпусков, в дополнение к которым вышел пролог («Intermission» или «The Joe Ridgeway Story») и эпилог («Army Of One»). |