So, he took an intermission after, like... | Он, наверно, сделал антракт через... |
We got the intermission down, but it's still running long. | Мы сократили антракт, но он все равно длинный. |
I haven't seen her all intermission. | Не видел ее весь антракт. |
"Intermission in 5 minutes." | Антракт через 5 минут. |
For some reason, I thought it would be a good idea to put an intermission in my talk. | Мне почему-то показалось, что было бы неплохо в своё выступление вставить антракт. |
Well, give or take an intermission or two. | Ну, ни дать, ни взять перерыв или два. |
So we will now take a brief intermission, after which we will return and enjoy the Varnum. | А сейчас мы сделаем небольшой перерыв, после которого мы вернёмся и насладимся танцем Варнам. |
Please, please tell me that this is just an intermission | Пожалуйста, пожалуйста скажи мне, что это всего лишь перерыв. |
Go on, boy. Please, please, tell me that this is just an intermission, because I don't want this show to ever end. | Пожалуйста, пожалуйста скажи мне, что это всего лишь перерыв. потому что я не хочу, чтобы это шоу когда-либо кончалось. |
And now a quick intermission. | А теперь небольшой перерыв. |
A couple of tracks, "Intermission" and "That's All Folks" (a very brief, hard-rocking parody of the Looney Tunes end theme) showcase the band's bizarre sense of humor. | Треки «Intermission» и «That's All Folks» (очень краткая хард-рок-пародия на заключительную тему шоу Looney Tunes) демонстрируют своеобразный причудливый юмор группы. |
HEAD GAMES is actually four-issues long, with a standalone prologue ("Intermission" or "The Joe Ridgeway Story") and a standalone conclusion ("Army of One"). | Серия состояла из 4-х одиночных выпусков, в дополнение к которым вышел пролог («Intermission» или «The Joe Ridgeway Story») и эпилог («Army Of One»). |