Male and female detainees are separated and intermingling is not allowed. |
Мужчины и женщины содержатся под стражей раздельно, и их смешение не допускается. |
The intermingling of combatants with civilian communities is an increasingly urgent concern. |
Все большую озабоченность вызывает смешение комбатантов с гражданским населением. |
The mass movements of populations in the twentieth century, whether of refugees or economic migrants, caused and are still causing a great intermingling of different societies. |
Массовые перемещения населения в ХХ веке, будь то беженцы или экономические мигранты, вызывали или по-прежнему вызывают значительное смешение различных обществ. |
On the other hand, we cannot conceal our disagreement with the Special Rapporteur's interpretation that biological and cultural intermingling would be a cause of social stratification and of ethno-regional imbalance. |
С другой стороны, мы не можем не выразить свое несогласие с толкованием Специального докладчика, согласно которому биологическое и культурное смешение обусловит социальную стратификацию и появление этнорегиональных диспропорций. |
It has also succeeded in integrating this cultural diversity with respect for the intrinsic differences of each social group, while at the same time encouraging cultural intermingling and bringing together these different contributions, with a view towards blending and social harmony. |
Поэтому ему удалось впитать в себя разнообразие культур при уважении характерных культур для каждой социальной группы различий, поощряя при этом смешение и объединяя различные элементы в целях формирования на их основе единого и гармоничного общества. |
"National discussion days on the cultural crossroads, the intermingling of cultures and Mudejar culture in Argentina". |
Национальная конференция "Смешение и амальгама культур и стиль"мудехар" в Аргентине". |
Despite the successful intermingling of communities in the north, from 1960 to 1994 Mali experienced two Tuareg rebellions, which at times challenged the spirit of national unity. |
Несмотря на смешение народностей Севера в Мали, в 19601994 годах произошли два восстания туарегов. |
In matters related to race, India's experience may be seen as sui generis and the quintessence of Indian society is the intermingling of races. |
В вопросах, связанных с межрасовыми отношениями, опыт Индии имеет уникальное значение, поскольку характерной и определяющей особенностью индийского общества является взаимное смешение рас. |
In the formulation of public policies, his Government had taken into account the recommendations made by the Special Rapporteur, even though it could not accept the latter's interpretation that biological and cultural intermingling could be a cause of ethno-regional imbalance and social stratification. |
При разработке своей государственной политики правительство Бразилии учло рекомендации Специального докладчика, несмотря на то, что оно не согласно с мнением, что биологическое и культурное смешение обусловит появление этнорегиональных диспропорций и социальное расслоение. |
The assimilative character of Bengal civilization combined with the intermingling of inhabitants with occasional waves of immigration have resulted in a composite society which has racially and culturally turned into a melting pot over the millennia. |
Ассимилирующий характер бенгальской цивилизации, а также смешение населения с группами периодически прибывающих иммигрантов привели к появлению многогранного общества, в котором на протяжении тысячелетий формировался конгломерат различных рас и культур. |
Although biological and cultural intermingling can be seen as a factor conducive to integration and stability that has helped to curb social tensions, it is also a cause of social stratification and of ethno-regional imbalance. |
Биологическое смешение и смешение культур может рассматриваться как фактор интеграции и как уравновешивающий элемент, способный уменьшить социальную напряженность, но это смешение обусловливает также социальное расслоение и нарушение равновесия на этнорегиональном уровне. |
History, coexistence in the same territory, and intermingling as a result of marriage and other social activities form a counterweight to all forms of discrimination. |
История, совместное проживание на одной территории и смешение народностей в результате заключения браков и осуществления другой социально ориентированной деятельности препятствует проявлению дискриминации в любой форме. |
The quintessence of Bangladeshi society is therefore the intermingling of races and any consideration of Bangladesh's overall approach and policy towards the elimination of racial discrimination must begin with an understanding of the racial homogeneity of the Bangladeshis. |
Таким образом, по сути своей бангладешское общество представляет собой смешение рас, и любой подход к общей позиции и политике Бангладеш в области ликвидации расовой дискриминации следует оценивать исходя из идеи расовой однородности бангладешцев. |
Intermingling and assimilation of ethnic groups occurred. |
Происходило смешение и ассимиляция этнических групп. |
Three centuries of racial intermingling have led to an African imprint on all the regions of our country, throughout which our people's faces reveal, in an indivisible mixture, their African and indigenous ancestry along with their Spanish genetic and cultural inheritance. |
Три века расового смешения оставили африканский след во всех регионах нашей страны и лица нашего народа отражают неразделимое смешение африканских и местных корней испанского генетического и культурного наследия. |
The intermingling of populations, cross-cutting loyalties and the policies carried out by both colonizers and post-independence authoritarian regimes have confused matters and contributed to widespread tension throughout the country. |
По сути, этническое смешение, многоплановая солидарность, политика, проводимая как колонизаторами, так и постколониальными авторитарными режимами, посеяли раздор и распространили очаги напряженности на территории всей страны. |