| According to them, 2000 Red Army prisoners were shot as a result of the insurrection on the steamer "Irtysh". | По свидетельствам очевидцев 2000 пленных красноармейцев были расстреляны в результате восстание на пароходе «Иртыш», на котором их переправляли в Тобольск. |
| The President repeatedly blamed the political leaders for the events, claiming that they had organized a "subversive demonstration" with malice aforethought or an "insurrection". | Президент неоднократно возлагал ответственность за события на политических лидеров, которые организовали «подрывную демонстрацию», «предумышленную демонстрацию» или «восстание». |
| In 1932 a peasant uprising took place, which was a combination of protest and insurrection arising from an unequal system of landholding, exacerbated by presidential reforms that deprived peasants of their common land and gave them to the large landholders. | В 1932 году произошло крестьянское восстание, представлявшее собой сочетание протеста и восстания против неравноправной системы землевладения, которую усугубили реформы президента, в результате которых крестьянские общинные земли изымались у общин и передавались крупным землевладельцам. |
| An armed insurrection ensued in the north of Chad in 1998, partially as a response to efforts to concentrate the country's decision-making processes around the presidency, including through certain constitutional amendments. | В 1998 году на севере Чада вспыхнуло вооруженное восстание, которое отчасти было протестом против концентрации руководящих полномочий в руках президента, осуществлявшейся, в частности, с помощью ряда конституционных поправок. |
| War emergencies and other armed conflicts (including armed insurrection or civil war) and nuclear or biological disasters; | чрезвычайные ситуации в случае войны и других вооруженных конфликтов (включая вооруженное восстание и гражданскую войну), а также чрезвычайные ситуации, связанные с применением ядерного и биологического оружия; |
| The royalist insurrection in the Vendée had already led the Convention to take a long step in the direction of the Terror - that is to say, the dictatorship of central power and the suppression of liberties. | Роялистский мятеж в Вандее уже вынудил Конвент сделать большой шаг в направлении террора - то есть диктатуры центральной власти и подавления свобод. |
| In these countries, the death penalty was retained only for exceptional circumstances, such as those that might apply in time of war for military offences or for crimes against the State, such as treason or armed insurrection; | В этих странах смертная казнь сохраняется только в исключительных случаях, в частности в тех, которые возможны в военное время, за совершение военных преступлений или за преступления против государства, такие как государственная измена или вооруженный мятеж; |
| A year later, there was a counterrevolutionary insurrection. | Через год вспыхнул контрреволюционный мятеж. |
| Since the Geronimo trial, we've had no significant insurrection. | После суда над Джеронимо мятеж практически сошёл на нет. |
| The PRV was created by ex-Communist and guerrilla fighter Douglas Bravo, who after failing in an armed insurrection, sought to infiltrate the Venezuelan armed forces to reach power. | ПРВ была создана экс-коммунистом и партизаном Дугласом Браво, который после провала вооруженного восстания попытался проникнуть в венесуэльские вооруженные силы, чтобы поднять мятеж. |
| Your little insurrection is at an end, Your Highness. | Ваш маленький бунт закончился, Ваше Величество. |
| Your little insurrection is at an end, Your Highness. | Ваш небольшой бунт окончен, Ваше Высочество. |
| So you just start an insurrection, hand out guns and massacre his family? | Поэтому ты поднял бунт, достал оружие и перебил его семью? |
| However, there are exceptions for those who have committed insurrection, foreign aggression or other violations of the relevant provisions of the Criminal Act (art. 46, para. 2, of the Immigration Control Act). | Однако предусмотрены исключения в отношении тех, кто совершает бунт, иностранную агрессию или другие нарушения соответствующих положений уголовного законодательства (пункт 2 статьи 46 Закона о контроле над иммиграцией). |
| Thomas, that is close to rebellion and insurrection. | Томас, с вашей стороны это уже почти бунт и восстание. |