| In April 1877, Malatesta, Carlo Cafiero, the Russian Stepniak and about 30 others started an insurrection in the province of Benevento, taking the villages of Letino and Gallo without a struggle. | В апреле 1877 года, Малатеста, Карло Кафиеро, Степняк-Кравчинский с тридцаткой смельчаков начали восстание в провинции Беневенто, взяв деревни Летино и Галло без борьбы. |
| Our experts predict the renegades would gather support from other Jem'Hadar units, launch a general insurrection and effect a complete takeover of the Dominion in less than a year. | Наши ученые предсказали: ренегаты смогут заручиться поддержкой других джем'хадар, поднять всеобщее восстание и полностью захватить Доминион меньше, чем через год. |
| So in addition to being a pariah out in the world, I also have the supreme joy of battling insurrection - in my own home where these... | Мало того, что я изгой в родной стране, я еще должен подавлять восстание в собственном доме. |
| If we've already fomented insurrection, may we be grandfathered in? | А для тех кто уже начал разжигать восстание исключение сделать можно? |
| The President repeatedly blamed the political leaders for the events, claiming that they had organized a "subversive demonstration" with malice aforethought or an "insurrection". | Президент неоднократно возлагал ответственность за события на политических лидеров, которые организовали «подрывную демонстрацию», «предумышленную демонстрацию» или «восстание». |
| When the barons of Salerno schemed against Naples, Alfonso's forces crushed the insurrection. | Когда бароны Салерно плели интриги против Неаполя, силы Альфонсо подавили мятеж. |
| This insurrection threatens the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, prevents the re-establishment of the State's powers in the eastern regions and, as a result, seriously undermines the pursuit of the transition process. | Этот мятеж представляет угрозу для территориальной целостности Демократической Республики Конго, препятствует восстановлению властных полномочий государства в восточных районах страны и, как следствие, серьезно подрывает дальнейшее осуществление переходного процесса. |
| They should be dealt with in a different way, on the understanding that an insurrection could in no circumstances be used as an excuse for violating the Convention, any more than a state of war could suspend the absolute prohibition of war crimes. | Их следует рассматривать по-разному, при том понимании, что мятеж ни при каких обстоятельствах не может служить оправданием для нарушения положений Конвенции, как и состояние войны не снимает абсолютного запрещения совершать военные преступления. |
| Insurrection against the lawfully appointed governor, high seas piracy, treason. | Мятеж против законного губернатора, морское пиратство, измена. |
| One cannot say one is in favour of peace and stir up an insurrection against the institutions of the Republic. | Невозможно одновременно заявлять о своей приверженности миру и провоцировать мятеж, направленный против институтов Республики. |
| Your little insurrection is at an end, Your Highness. | Ваш маленький бунт закончился, Ваше Величество. |
| Just two of them, they started the insurrection. | У двоих, они и начали бунт. |
| They intend on... raising an insurrection! | Их цель... поднять бунт! |
| You, Pilate, will have provoked insurrection through your catastrophic misjudgment, and you, Pilate, will be finished. | Вы, Пилат, разбудили бунт своим неправедным судом, и с вами, Пилат, будет покончено. |
| Insurrection of thirsty and hostile slaves at its extreme, and an impossible task to share diminished water reserve amongst all those living, at best. | Бунт мучимых жаждой и враждебных рабов становится особенно вероятным, а раздел остатков воды среди всех живых - непосильной задачей. |