| The royalist insurrection in the Vendée had already led the Convention to take a long step in the direction of the Terror - that is to say, the dictatorship of central power and the suppression of liberties. |
Роялистский мятеж в Вандее уже вынудил Конвент сделать большой шаг в направлении террора - то есть диктатуры центральной власти и подавления свобод. |
| Your Majesty, we must get to the root of things so that an insurrection can never happen! |
Ваше Величество, мы должны выдернуть корень, дабы мятеж не случился никогда! |
| They should be dealt with in a different way, on the understanding that an insurrection could in no circumstances be used as an excuse for violating the Convention, any more than a state of war could suspend the absolute prohibition of war crimes. |
Их следует рассматривать по-разному, при том понимании, что мятеж ни при каких обстоятельствах не может служить оправданием для нарушения положений Конвенции, как и состояние войны не снимает абсолютного запрещения совершать военные преступления. |
| The PRV was created by ex-Communist and guerrilla fighter Douglas Bravo, who after failing in an armed insurrection, sought to infiltrate the Venezuelan armed forces to reach power. |
ПРВ была создана экс-коммунистом и партизаном Дугласом Браво, который после провала вооруженного восстания попытался проникнуть в венесуэльские вооруженные силы, чтобы поднять мятеж. |
| We are then left with the alternative that they are not slaves, and therefore cannot be considered merchandise, but are, rather, free individuals with certain legal and moral rights, including the right to engage in insurrection |
Но свободными личностями с определенными юридическими и моральными правами, включая право поднять мятеж против тех, кто лишает их свободы. |